论文部分内容阅读
通过对中日两种语言的隐喻进行了对比分析,归纳出其共性与个性,并借用框架理论,探讨了小说《红楼梦》中隐喻翻译的框架操作模式。译者对两种框架进行比较,并在此基础上,对框架进行框架移植、框架成分增添、框架关系改换、框架层次调整等认知操作,从而译出能让日语读者像汉语读者一样领略作品崇高思想和艺术境界的译文。