论文部分内容阅读
2014年6月22日第38届世界遗产大会将中国大运河列为遗产名录,从而开启了中国跨域的线性遗产保护的国际视角。2017年7月初,北京市委书记蔡奇在推动大运河文化带保护利用工作时强调,要以高度的历史使命感推进大运河文化带建设,进一步擦亮世界认可的国家文化符号。根据《大运河遗产保护规划(北京段)》,大运河遗产北京段保护以元至明清的京杭大运河作为北京段大运河遗产保护的核心,并选择最具代表性的元代白浮泉引水沿线、通
June 22, 2014 The 38th World Heritage Convention listed the Grand Canal of China as a legacy, opening up an international perspective on the cross-border protection of linear heritage in China. In early July 2017, Cai Qi, Party Secretary of Beijing Municipal Party Committee, stressed the importance of historical mission to promote the construction of the Grand Canal cultural belt and further polished the national cultural symbols recognized by the world while promoting the protection and utilization of the Grand Canal cultural belt. According to “Grand Canal Heritage Protection Planning (Beijing Section)”, the Beijing Grand Canal Heritage Section protects the Beijing-Hangzhou Grand Canal from Yuan Dynasty to the Ming and Qing Dynasties as the core of the Grand Canal’s heritage protection in Beijing and selects the most representative Baiyu Spring Water along the line, through