论文部分内容阅读
在经济全球化和汉语语言文化国际化的背景下,采用基于目的论的异化策略来英译汉语文化负载词有着明显的优越性和广泛性。流行的五种具体翻译方法包括音译、音译加意译、直译、直译加注、转换补偿。采用异化策略英译的汉语文化负载词俨然成为中国英语的词汇,充分彰显汉文化个性,阻抗"文化霸权",避免文化亏损,塑造良好的国家形象。