汉字“想”的日语译法研究

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lvsby2007
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉语和日语中都大量使用汉字,却分属两种语言体系。二者在表达方式上的不同之处是日语学习者的一个障碍。特别对于从事翻译工作的人来说,使用准确的表达方式更为重要。本文围绕汉语“想”的几种具体用法,通过对文学作品中的译文的考察,来寻找日语中最恰当的表达方式。 Both Chinese and Japanese use a large number of Chinese characters, but they belong to two language systems. The difference in the way they are expressed is an obstacle for Japanese learners. Especially for people engaged in translation work, the use of accurate expression is even more important. This article focuses on the specific uses of Chinese “thinking” and looks for the most appropriate expression in Japanese through the examination of the translations in literary works.
其他文献
在教育学理论中,案例教学法有助于解决所谓黑板教育学的高分低能的问题。文章分析了案例教学法在创新教育中的良好教学效果,探讨了在具体实施过程中的注意事项。 In pedagog
所谓陈述方式,通俗的说,就是语言主体(说话人)在描述客观内容时所持的主观态度。一个句子通常由两部分内容构成,一部分是客观内容,也就是被描述的对象,常称之为客观表现;另一
阅读是在英语学习中应掌握的重要技能之一。阐述语篇分析法在大学英语阅读教学中的应用进行了探讨。探讨在教学中如何培养学生语篇层面上的阅读技能,旨在为提高英语四六级阅
学习评价是教学全过程中的一个重要组成部分。在外语教学的全过程中,由于对传统的考试缺乏分析,对学习评价的意义缺乏认识,甚至片面地认为考试就是评价的全部,这对于学生的全
要深化对社会主义市场经济规律的认识,首要问题是探索和认识社会主义市场经济的基本规律。为此,首先对社会主义市场的三层涵义做出明确的理论界定。在此基础上,通过引入“社