【摘 要】
:
我国至今尚无权威、统一的汉语阿拉伯语译名手册,以备翻译使用.当需将汉语中人名、地名等专有名词译成阿语时,各人只好在一定范围内各行其是,致使译名不一,造成混乱.不仅不懂
论文部分内容阅读
我国至今尚无权威、统一的汉语阿拉伯语译名手册,以备翻译使用.当需将汉语中人名、地名等专有名词译成阿语时,各人只好在一定范围内各行其是,致使译名不一,造成混乱.不仅不懂阿语的人看了莫明其妙,就是阿语界同行有时也不得其解.鉴于这种局面,亟需统一汉阿译名,编写汉阿对照译名手册.尽管中国地图委员会于1979年10月制订了阿汉译音表以供试行,但仅仅将阿语辅音与元音符号相拼注上相应汉字,仍不能满足现实的需要.本文就此提出以下一些看法,供讨论、修改之用,以期逐步达到统一认识,尽快制定出《阿汉专名译名手册》,以满足教学、
其他文献
伊斯兰初期的阿拉伯文学通常指穆罕默德时期和四大哈里发时期的阿拉伯文学.这一时期的文学虽没有贾希利亚时期的文学那么辉煌,却颇富特色,是那一时期历史条件下的必然产物.一
在英国,阿拉伯侨民是最早的侨民之一。早在上世纪末,就有也门和叙利亚人来英伦三岛定居。英国的阿拉伯侨民来自23个阿拉伯国家,处于松散无组织状态,约逾225万人,大部分集中在
我国许多回回人因少读史书,每当有人问起中国回教和阿訇的称呼由来时,又有几人说得清楚道得明白呢?今日文运勃兴,又见四川人民出版社出版了珍藏1个多世纪的史书《杜文秀帅府
“饥不择食”,是说人饿的时候,食欲强烈。但是如果抓到什么吃什么,急于填饱肚子对健康是十分不利的,因为有些食物是不宜空腹食用的,否则会给你的健康埋下隐患。 1. 白薯白薯中含有单宁和胶质,会刺激胃壁分泌更多胃酸,引起烧心等不适感。 2. 橘子橘子含有大量的有机酸、果酸、山楂酸、枸橼酸等,空腹食用,会使胃酸猛增,对胃黏膜造成不良刺激,使胃胀满、嗳气、吐酸水。 3. 冷饮空腹状态下暴饮各种冷饮,会
约会一:塞戈维亚烤乳猪——酥脆喷香的金黄 在欧洲,很少能找到像西班牙这样大张旗鼓、品种繁多地吃猪肉的国家。据说,西班牙吃猪肉的历史,甚至跟宗教有关。在这个城市,到处可以见到小猪的影子。橱窗里的玩偶,店里的瓷片到处都是小猪的符号。 塞戈维亚烤乳猪光从外表上就能俘获一大批食客的心了,诱人的金黄色的外皮,吃起来酥脆喷香,里面的猪肉松软鲜嫩,新鲜的香气和热气在口腔中恣意地弥漫。但凡任何一个食客,在
出门在外,特别是跨出国门,虽然不把吃喝列入头等大事,但“人是铁饭是钢,一顿不吃饿得慌”是实实在在的真理,没有人能推得翻。今年应瑞典船长之邀,在首都斯德哥尔摩混吃喝近半个月,品尝了斯德哥尔摩的餐饮,了解了中餐在当地的发展状况,略知瑞典餐饮产业化历史进程,虽然是走马观花,虽然是一知半解,但却像品尝了一顿风味别致的小吃,余香还是回味无穷的。 变味的中餐,艰难的中餐——中餐在当地的发展 凡是有人的地方
大约在20几年前,我曾根据书刊上的资料,编写过一篇关于约旦物产风情方面的文章,发表在《世界地理》上。80年代,侯赛因国王访华,在上海期间,我担任过他的翻译。但这么多年来,
近一二十年来,阿拉伯国家的教育发展迅猛,举世瞩目.1970年,阿拉伯世界的成人识字率为30%,1992年上升为54%;1960~1991年,中小学在校学生从800万猛增到4600万.本文就阿拉伯世界
食品安全是指食品无毒、无害,符合应当有的营养要求,对人体健康不造成任何急性、亚急性或者慢性危害。俗话说“民以食为天”,而近年来层出不穷的食品安全问题,真让老百姓担心起这片“天”。那么,我们的食品安全究竟有什么问题?又有什么能够保障我们的食品安全?下面笔者辑录国外一些国家对食品安全方面采取的措施,以供借鉴。 法国:吃生蚝讲究多 驰名世界的法国大菜以海鲜为最,最值得称道的是俗称“蚝”的牡蛎。但生蚝
巴士拉建于正统哈里发欧默尔时期.阿拉伯语的第一个语法学派——巴士拉学派在此诞生.《天方夜谭》中充满了有关巴士拉的故事,辛迪巴德就是从巴士拉出发周游世界的.