论文部分内容阅读
在同声传译中,由于受到时间和精力的影响,译员在口译过程中面临信息的记忆、信息的选择和选词转译等居多其能力所承载的范围。吉尔的认知负荷模式理论为同声传译的译员提供了理论依据和实践操作指导,其中最有效的方法和策略就是简化。文章以亚洲文化对话大会前的新闻发布会为例,分析同声传译中的简化现象:省略、缩写、指代和归纳概括。