我国高校校名英译问题探析

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:feileizuhe
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】高校校名是一所高校的“名片”,做好高校校名的英译有助于向世界展示着自身的形象,加强对外交流合作。目前我国高校校名英译存在很多问题,本文针对华中地区多所本科高校的英文校名进行了调查,出现了很多不规范的高校英译校名。针对种种问题提出了一些对策,建议对高校译名标准化管理,以确保各高校与外界的有效交流。
  【关键词】高等院校校名 翻译 问题 对策
  一、引言
  随着经济全球化时代的到来,中国经济迅猛发展,国际学术交流和科研合作日益频繁。高校作为重要的文化载体,与其它国家高校之间的交流与合作也在加强。如中外合作办学、学术文化交流、互派访问学者和学生等。我国各高等院校为了便于开展国际交流与合作,纷纷有了各自的英文校名,其中自然涉及到校名的翻译。由于对于校名的翻译,我国缺乏相应的法规和机构规范管理,造成标准不统一、各自为政的现象。加上近年来高校合并更名现象的普遍,使得部分高校校名英译混乱,由于缺乏统一的高校校名英译标准,同一类型学校其英文校名命名方式都各不相同,有些英文校名会让国外人士不得要领甚至产生误解,严重损害高校的整体形象,以至于影响其对外合作交流。我们将从英语中不同名词间的关系表达为切入点,分析我国目前高校英译名的现状及存在的问题,并对其从语用学角度提出合理化建议。本研究试图从“名词 名词”关系视角探讨中国高校校名的语法表达机制及其英译的相关问题
  二、高校校名英译的现状和问题
  新中国成立后,我国高等教育经过上世纪50年代院系调整和90年代高校合并之后,大致可分为:综合性院校(如南京大学)和多学科专业性院校(如南京航空航天大学),还有专科学院。
  1.华中地区高校校名翻译特点。
  (1)地名/纪念名 University/College。用这种结构进行英译校名的院校河南有:郑州大学、河南大学、许昌学院、黄淮学院、焦作大学、开封大学、新乡学院、河南农业大学华豫学院。湖南省有中南大学、湖南大学、湘潭大学、吉首大学、邵阳学院、怀化学院、湘南学院、长沙学院等八所学校采用这种结构模式。湖北省高校有:湖北大学、江汉大学、长江大学、三峡大学分别译为Hubei University、Jianghan University、Yangize University、China Three Gorges University。这种校名英译的优点是易懂、易记、简单,符合翻译基本原则中的“信”和“达”。
  (2)地名 专业名 University/College。用这种结构进行英译校名的院校仅河南就有 16 所,占河南高校总数的 14.3%,例如河南师范大学、河南理工大学、河南农业大学、河南警察学院、铁路警官高等专科学校等。湖南省有湖南师范大学、湖南农业大学、湖南城市学院、长沙医学院、湖南女子学院、湖南警察学院、湖南第一师范学院、湖南涉外经济学院等。湖北省有华中农业大学(Huazhong Agriculture University)、华中师范大学(Central China Normal University)、黄冈师范学院(Huanggang Normal University)武汉轻工大学、武汉纺织大学等都采用这种结构。
  这种英译校名的优点是突出强调了专业,并且易懂、简单,能让人一目了然,但是若英译不准确,极易造成歧义和误解。
  (3)地名 University/College/Institute of 学科名。用这种结构进行英译校名的院校河南共有 15 所,占高校总数的 13.4%,有:河南科技大学、河南工业大学、河南财经政法大学、华北水利水电学院、中原工学院等。湖南省有长沙理工大学、湖南科技大学、中南林业科技大学、湖南中医药大学、湖南理工学院、湖南文理学院、湖南科技学院、湖南人文科技学院、湖南商学院等所学校。采用这种结构模式的还有湖北省的中国地质大学 (China University of Geology )、武汉理工大学( Wuhan University of Technology)湖北工业大学(Hubei University of Technology)还有武汉工程大学、湖北经济学院等。
  这种校名英译是仿效美国著名的麻省理工学院命名的,优点是易懂、简单,既突出强调地方,又突出了专业的重要性。
  (4)其他。很多高校采用了音译的方法,例如湖北民族学院将英文译名定为“Hubei Minzu university”。郑州交通职业学院 ( Zhengzhou Jiaotong University)等。
  2.华中地区高校校名翻译存在的问题。
  (1)英译校名结构不统一。我国高校英译校名较为混乱,往往会出现同一类汉语校名被译成几种结构,例如:“理工大学”就可以翻译成 Universityof Science and Technology、University of Technology、Institute of Science and Technology、Institute of Technology、Polytechnic University、Technological University等不同形式。“工业大学(学院)”类翻译成University of Technology、Institute of Technology、Polytechnical University、Technological University等。高校译名缺乏规范化和统一化。
  (2)University、College、Institute、Academy 使用混乱,人为升格严重。“university”为“大学”,按照中国人的习惯和国际惯例,常指具有本科学士学位及硕士、博士学位授予权的大学和高等教育机构。“college”为“学院”,指大学中的二级学院或独立的可以颁发学士学位的学院。“institute”,通常用以指以理工、技术类学科为主的学院。河南高校夸大其英文校名的翻译不在少数,很多学院译为“university”,甚至包括一些职业学院或职业技术学院。“College”、“Institute”和“University”等词的界限不清,因此夸大其学校的性质、定位和规模。   (3)对“技术”(Technical)和“职业”(Vocational、Professional、Occupational)重复使用,
  (4)师范大学(学院)和教育学院的校名英译问题。师范学校在英语中被称为“normal school”。哥伦比亚大学师范学院为“Teachers University/College”。而国内很多师范大学(学院)把校名译为“Normal University/College”。如“Central China Normal University”。
  (5)高校分校和校区的校名英译问题。一些高校有多个校区甚至在外地设立了分校。如武汉大学东湖学院有自己独立的英译校名:Wuhan Donghu University.但按国际惯例,英译校名可以采用“主校名-分校地”或“主校名at分校地”或“主校名,分校地”的结构。可以改为“Wuhan University at Donghu”。河南农业大学华豫学院HUYU COLLEGE,可以改为HNAU Huyu College
  三、高校校名英文翻译问题的思考与建议
  1.校名英译既要实事求是,也要遵循灵活原则,切忌生搬硬套,要凸显办学特色。但不可通过英译人为“提升”学校的层次。如北京航空航天大学可译为“Beihang University”。这种译名体现了翻译的灵活性,而且通俗易记,对学校在多个学科领域开展对外合作交流提供便利。
  2.校名英译应考虑英语国家文化,遵循可接受性原则,推动高校步入国际化轨道。译文要考虑英语国家的文化背景和人们的可接受性。如用“Teachers University”代替 “Normal University”,用“Art Institute of 地名”代替“地名 Arts Institute”等都是运用这一原则的例子。
  3.规范高校校名英译,建立标准化管理。相关教育主管部门应重视高校的译名问题,统一管理,不再由学校自行翻译。力争将所有高校的英译名规范统一起来,通过全面的、专业性的规范治理,实行严格的英文译名报批制度。提高各高校校名翻译质量,更好地增加译名效应。
  例如我们可以参考欧美国家大学的英文校名将高校英译小明采用“University of 地区名”的模式,“理工大学”类院校,我们可以用“地名 Polytechnic University”来表达;“工业大学”类院校用“Technology University of 地名”来表达。而“科技学院”可以翻译为“地名 Institute of Science and Technology”。
  四、结语
  为了使各高校与外界进行有效交流,高校校名的翻译应该高度重视规范管理,有利于高校对外宣传和扩大学校知名度。还能促进外语教学研究与发展。国家教育部门应该尽早成立高校校名翻译工作机构,提高人工智能翻译准确性,加强各高校校名的翻译、注册和监管工作,清理整顿目前的混乱局面,然后制定统一规范的高校译名标准,确保各高校英文校名的翻译质量。
  参考文献:
  [1]Quirk,R.et al.(1985)A Comprehensive Grammar of the English Language,London:Longman Group Ltd.
  [2]Webster.Webster’s Ninth New Collegiate Dictionary[C].Merriam-Webster Inc.,Springfield,Massachusetts,USA,1984.
  [3]常天龙.名词属格的分类与语义分析[J].南京化工大学学报(哲学社会科学版),1999,01:93-96.
  [4]陈国崇.大学校名英译漫谈[J].College English,2004(7):49-50.
  [5]陈顺意.中国大学校名英译中的几个问题[J].凯里学院学报,2011(02):164-167.
  [6]耿殿磊.中国大学校名英译研究[J].术语标准化与信息技术,2005(4):15-20.
  [7]何自然,麦胜文.中国高等院校英文校名刍议[J].外语教学,2005,26(3):7-9.
  [8]金春伟.名词属格歧义结构的认知解释[J].山东外语教学,2008,04:24-28.
  [9]龙海平.我国职业技术学院校名英文翻译分析[J].职业技术教育:教科版,2006(16):11-15.
  [10]龙翔.也论中国多科性专业院校英文校名问题——与何自然教授商榷[J].疯狂英语:教师版,2008(05):130-137.
  [11]毛发生,胡莉萍.我国普通高校名称英译情况分析[J].韶关学院学报:社会科学,2006,27(2):89-94.
  [12]倪清泉.所有格结构的逻辑关系、语义模糊性及其翻译[J].大学英语(学术版),2005,00:221-224.
  [13]王银泉,崔燕.从语义组合看中国高校校名的英文翻译[J].中国科技术语,2011,06:25-30
  [14]吴益民.英语名词属格三种形式的转换[J].外语教学,1989,02:61-66.
  [15]袁清.湖南省本科高校校名英文翻译研究[J].科技视界,2013,31:50-51.
  [16]余苏凌.英语“名词 OF 名词”结构和’S属格之比较研究[J].北京大学学报(外国语言文学专刊),1999,S1:62-72.
  [17]于应机.兼谈理工类大学的校名英译问题[J].宁波工程学院学报,2006,18(1):59-62.
  [18]张明杰.河南高校校名英译研究[J].铜仁学院学报,2012(04):55-60.
其他文献
【摘要】学好任何一门语言都需要通过听、说、读、写、译的训练才能系统地掌握,学习英语亦是如此。其中,阅读在英语学习及工作中有着举足轻重的地位,它是人们获取信息、学习知识的重要手段,也是检验学习者综合运用英语能力的重要标尺。因而,英语阅读技能不仅是最重要的语言技能之一,也是学生必须掌握的学习技能之一,必须高度重视,培养浓厚兴趣,全面提高英语阅读能力。  【关键词】阅读能力 阅读习惯 阅读技巧  语言能
【摘要】新课程背景下小学英语课堂更加注重培养学生对英语学习的兴趣,把多媒体运用到英语课堂教学中,有助于充分活跃小学英语教学气氛。本文将对如何巧用网络多媒体激发小学英语课堂进行简要分析,希望可以优化英语课堂教学,提高学生运用的英语综合能力。  【关键词】网络多媒体 小学英语 英语课堂  新课程背景下无论是教师的教学观念还是学生学习的方式都发生了很大变化,小学英语课堂教学转变了传统的教学方法,重视学生
【摘要】近些年来,各大职业技术学院一直在进行英语教育教学改革,希望通过教学模式的创新,使得学院的教学质量得到提高。在经济全球化的背景下,各个行业对于英语的需求率也在持续进行提升。为有效保障职业院校学生英语学习效率,更需要对该方面教学工作进行创新。  【关键词】就业导向 职业学院 英语教学 创新改革  近几年,国内经济迅速发展,跨国企业数量也以极快的速度在增长。故此,对于英语对于各个行业的重要性也逐
【摘要】语言学科的学习是为了实践应用,能够通过学习掌握一定的语言理论知识从而具备一定的语言交际能力,但是在长期的应试教育环境下,我们的教育目标却有了很大的偏差,这在初中英语教学中有非常明显的体现,通过一段时间的观察,我们发现,学生们在英语学习上主要偏向题目的练习,而在口语练习上却又很大的欠缺,导致学生口语交际能力不足,也就是我们现在常说的“哑巴英语”,学生只会听、读、写,却不会说,出现了教学目的的
【摘要】随着经济全球化时代的带来,国与国之间的交流愈发频繁,而英语作为世界第一通用语言,是连接人与人、国与国之间的一种重要载体。这反映在教育行业中就彰显了我国英语的教育教学价值,而如何让学生会写、会说正是目前英语教学的重要教学目标,可以说我国目前对学生书面用语的表达提出了新的要求与挑战。英语作为高中教学中重要的组成部分,决定了学生高考成绩的走向,而其中的写作教学更是令广大教师头疼的地方。基于此,本
【摘要】随着教育改革的不断深入,初中英语课堂的教学模式和教育目标都发生了重大的变化。学生在不断深入的素质教育中,对于课堂教学内容如何理解,对于教师的教学方式怎么适应,教师又应该怎样应对新环境下的课堂环境,又成了新时期教育工作者需要研究的问题。当前初中英语课堂上,学生英语基础和过去有了较大的变化,教师在不改变过去教育方式的过程中往往会遇到问题,而随着中小学义务教育教育负担的减轻,英语课的课时受到了极
【摘要】自然拼读法是小学英语语音教学较为常见的方法,在学生的语音学习中有着非常重要的地位与作用。文章从此出发,首先介绍了语音教学的现状,并指出了自然拼读法的教学价值,包括利用汉语拼音的正向迁移、提升学生的单词记忆效果、促进学生的语言技能发展,最后就如何利用自然拼读法开展语音教学提出了建议,包括以字母教学为前提、以自主拼读为关键、以拼写教学为重点、以阅读教学为依托等。  【关键词】小学英语 语音教学
【摘要】本文分析了文化意识在农村小学教学中的作用以及新课标对文化意识提出的目标要求。指出了在教学实践中应加强学生在语言学习过程中的文化意识的培养,以促进学生在实际情境中正确运用语言。  【关键词】农村小学英语 新课标 文化意识渗透  语言与文化是密不可分的,语言作为文化的一个重要组成部分,是文化的反映。不了解某种语言文化,就无法准确地理解或正确地运用这种语言,即使最简单的日常用语也会因文化的不同而
【摘要】思维导图是帮助人们培养、锻炼发散性思維的一种途径,也是一种有效记忆的方法,如今已被运用于教育领域。英语写作是学生比较容易提分的部分,却也是难拉分的部分,如何运用思维导图让高中的英语写作变得更加简单实用,是本文主要讨论的问题。  【关键词】思维导图 高中英语写作 应用  引言  英语一向是国人头疼的科目,教育改革后,虽然在高考时加入了平时分的计算,但语数外还是必考科目。未来英语写作可能要将分
【摘要】当前我国高中英语阅读教学普遍存在的问题是教学模式单一、缺乏阅读技巧训练和教学方式陈旧等,英语作为一门语言课程,与汉语教学相比缺少了实际的语言环境,正因为如此英语阅读教学面临着更苛刻的条件,以及需要更严谨和重视阅读的教学。由于外国电影、电视剧和小说文化等的影响,目前英语学习的状况相对有所改善,因此教师在进行阅读教学过程中要充分利用课本和课外资源,以更好的扩大学生的英语背景知识,一方面要适当增