论文部分内容阅读
康有为用“螳臂”、“沙虫”二典,喻指弱者与强敌对抗,结果只能是自取灭亡。典故用在镇辽20余年。战功煊赫的李成梁身上很不妥当,而用在明末一度降清、旋即反叛的李成栋身上则很合适。康氏在文中用了“委婉”修辞手法。“能疑”见于贾谊《论积贮疏》一文中,今人训释各不相同。我认为“能疑”是“(?)(?)”的简写,它音、义均同“睥(?)。”是单纯复音词中的叠韵联绵词。“远方”亦见于贾氏此文中,它的含义恰与字面意义相反。实指京(?)近处。贾谊在文中也用了“委婉”修辞手法。
Kang Youwei used “praying mantis”, “sand worms” two Code, refers to the weak against the enemy, the result can only be self-defeating. Allusions used in the town of Liaoning more than 20 years. Li Cheng-liang, who made a great success in the war, is not appropriate, and Li Cheng-tung, who was immediately revolted in the late Ming and immediately rebelled, was suitable. Kang’s use of “euphemism” rhetoric in the text. “Suspicious” seen in Jia Yi “on the storage and storage” article, today’s interpretation of different. I think “suspicious” is shorthand for “(?) (?)”, And its meanings are the same as “睥 (?).” The word “far” is also found in the text of Jia, which means exactly the opposite of the literal meaning. Refers to the Beijing (?) Near. Jia Yi also used “euphemism” rhetoric in the text.