《离骚》与《楚辞》

来源 :咬文嚼字 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xyjslzy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
2009年11月27日,《沈阳晚报》C7版刊有《红色“译人”杨宪益》一文,文中说:“他与英籍妻子戴乃迭携手生活了半个世纪,合作翻译了一千多万字的中国古典和现代文学著作,《离骚》 On November 27, 2009, the C7 version of the ”Shenyang Evening News“ published a text entitled ”Red“ translated by Yang Xiangyi and said: ”He and his British wife, Dai Nai Diego, have been living together for half a century and have collaborated on translation. More than 10 million words of Chinese classical and modern literature, “Li Sao”
其他文献