On Yangbi’s Translation of Vanity Fair from the Perspective of Translators’ Subjectivity

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gdmkhx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
Translation is the bridge between the source language and the target language,while the translator is the media through which all the expected equivalents are found,all the levels of the source texts,from specific lexical level to the whole style level ar
其他文献
随着人们生活水平的不断提高,乳制品在食物结构中所占的比例越来越高,这既为奶牛生产提供了良好的市场保证,又向奶牛生产提出了质与量的更高要求.2000年我区奶牛年末存栏数5
1贯彻《动物防疫法》所进行的工作及取得的成绩1.1大力宣传《动物防疫法》,营造全县动物防疫执法的良好氛围.1.2认真贯彻执行《动物防疫法》,建立健全各项规章制度.
农历丁酉鸡年已经到了。说到鸡,大部分人的第一印象就是:能吃,好吃,怎么做都好吃。这也难怪,作为人类最早驯化的鸟类,人们大规模吃鸡的历史已经延续了上万年,并且把鸡养成了世界上数量最多的陆生脊椎动物。  俗话说,物以稀为贯,鸡的数量多了,相对而言对鸡这一物种的关注反而减少了,以至于人们在说起鸡的时候,甚至下意识地将它排除出鸟类的范畴。在人们眼中,鸡更多的是一种商品,一道迟早会被端上餐桌的大菜,而缺少了