三赏《葬花吟》译作

来源 :剑南文学(经典教苑) | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhengrs_2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《红楼梦》是中国古典文学的瑰宝,其中的《葬花吟》更是提炼出的精华。要想把如此的一篇《葬花词》译为英文,更是需要精湛的翻译水平和深厚的文化底蕴。本文从许渊冲先生的“三美论”来赏析翻译名家杨宪益与戴乃迭、大卫霍斯、许渊冲的三个译本。 “Dream of Red Mansions” is a treasure of Chinese classical literature, of which “funeral flowers Yin” is extracted from the essence. If you want to translate such a “funeral words” into English, it requires superb level of translation and profound cultural heritage. This article appreciates the translations of the famous masters Yang Hsien-yi and Dai Nai-ch’i, David Hawes, and Xu Yuan-chong from Mr. Xu Yuanchong’s “Three Beauty Theory.”
其他文献
采用NACE三点弯曲法和NACE standard TM 0284-2003氢致开裂标准实验方法,通过SEM、TEM、EDS等手段研究了鞍钢生产的X70级管线钢的硫化物应力腐蚀开裂(SSCC)和氢致开裂(HIC)行为。
农村土地退出是我国城镇化过程中无法回避的现实问题,改革开放40年以来,中国农村劳动力向非农产业和城镇大量转移,造成农村地区耕地空置、乡村空巢、产业空心的“三空”现象
<正>~~
期刊
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
随着工业技术的不断发展,从粗放型向集约型转变,变频装置在各个领域被广泛应用。然而对变频装置的性能,功能要求越来越高,由于电厂电源母线下大容量畏机较多,启动频繁,电压波动,有时
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
文章通过对高校应急管理信息化建设现状分析了解高校应急管理信息化建设存在的不足,以需求分析方法了解不同类型用户对高校应急管理信息系统的业务及功能需求,在此基础上对系
<正>从四川省成都市中心出发,驱车80多公里,便可到达有着"成都市半小时经济圈"之称的蒲江县。同几年前相比,蒲江县的就医格局发生了翻天覆地的变化,原本舍近求远跑成都看病的