论文部分内容阅读
《现代汉语》(修订本)是这样给句子成分下定义的:“句子里词组内部的组成单位之间,有一定的语法关系,根据不同的关系,可以分成不同的组成成分,这种组成成分,叫句子成分.”我们认为,这个句子成分定义,是不够严密的.首先,“根据词组内部的组成单位之间的语法关系“来划分句子成分,就否定了那些在句中却并不与其它词语发生组合关系的“独立语”是句子成分.例如:
“Modern Chinese” (Amendment) defines sentences as follows: “There is a certain grammatical relationship between the constituent units in a sentence, which can be divided into different components according to different relations. , Which is called the sentence component. ”We think the definition of this sentence component is not tight enough.First,“ dividing the sentence components according to the grammatical relations between the constituent units within the phrase ”denies those who do not Other words occur in a combination of “independent language” is a sentence component.For example: