论文部分内容阅读
2000多年前,一条以古都长安为起点,途径敦煌、玉门,由新疆连接中亚和西亚的通道被开拓出来。因最初作为运送丝绸之用,这条路因此被称为“丝绸之路”。它贯穿了古代中国、阿富汗、印度、伊朗、伊拉克、叙利亚、土耳其,通过地中海到达罗马,成为连接起亚、欧、非三大洲的动脉。这条6000多公里的路经过几代人的发展和维护,逐渐衍生出更多的路径:北向蒙古高原,再西行天山北麓进入中亚,形成草原丝绸之路;往东延伸至东南
More than 2,000 years ago, one started from the ancient capital of Chang’an by way of Dunhuang and Yumen and was opened up by Xinjiang to connect Central and West Asia. The road was originally called “Silk Road” because it was originally used for transporting silk. It runs through ancient China, Afghanistan, India, Iran, Iraq, Syria, and Turkey. It reaches Rome through the Mediterranean and becomes an artery connecting the three continents of Kia, Europe and Africa. After several generations of development and maintenance, this road of more than 6,000 kilometers gradually derives more routes: to the Mongolian Plateau to the north and then to the north of the Tianshan Mountains in the west to form the Silk Road on the Prairie; eastward to the southeast