【摘 要】
:
字幕翻译是针对影视作品的翻译,具有不可回看性并受到时间和空间的限制。本文从关联理论角度来分析英文情景喜剧《摩登家庭》的字幕汉译,认为关联理论对字幕翻译有着很强的解
论文部分内容阅读
字幕翻译是针对影视作品的翻译,具有不可回看性并受到时间和空间的限制。本文从关联理论角度来分析英文情景喜剧《摩登家庭》的字幕汉译,认为关联理论对字幕翻译有着很强的解释力,为了实现电影预期的交际效果,汉译字幕应产生和构建最佳语境和最佳关联性,使观众用最小的努力,在通过字幕的交流中充分理解这部情景喜剧。
Subtitle translation is directed at the translation of video works, with non-recoverability and subject to time and space constraints. This article analyzes the subtitle translation of English sitcom “Modern Family” from the perspective of relevance theory, and concludes that relevance theory has strong explanatory power for subtitle translation. In order to achieve the desired communicative effect of the movie, Chinese subtitles should produce and construct the best language Habitat and best relevance enable viewers to fully understand this sitcom through subtitle communication with minimal effort.
其他文献
人类作为高级动物充分发挥其主观能动性创造了宗教这一文化现象。而人作为原始兽性与文化共同作用所塑造出来的理性之间矛盾的沉积体,其思想活动有时无疑是一个迷茫的历程,这样
随着我国人口的增长、季节性天气的变化,对暖通空调的需要在不断增加。暖通空调也加快了自身的发展速度,借助现代先进的科学技术,采取可持续发展的发展战略来扩大人们对暖通空调
介绍了声乐表演艺术中二度创作的意义、原则,并提出相应的方法。包括了解作品内涵、寻找作品难点、重视声音和动作表演等方面,希望能够为二度创作提供启示与参考。
The sign
本文从石榴的来历,阐明走丝绸之路能促进中国与周边国家之间的友好往来。
This article from the origins of pomegranate, clarifying that the Silk Road can promote fri
在舞蹈编导创作中,为提高工作水平,创作新颖独特的舞蹈,应该认识实际工作存在的不足,结合具体需要,综合采取有效对策。融入生活创作素材、结合时代思想、创造具有特色的舞蹈,
农机安全监理机关使用业务表格有10多种,大多数沿用交警的表格.其中是列入全国统一管理的、使用最频繁的、较为复杂的1种.该表是按照汽车入户的要求设计的,所以应该结合农机
少数民族民俗文化是少数民族文化的重要组成部分。随着社会历史的发展,它面临着生存环境的缩小和可持续发展面临着严峻的考验。本文从制定公共政策的角度来分析,并引导其可持续
电视舞蹈创作具有重要意义,有利于激发舞者创作灵感,促进舞蹈作品传播。为提高作品影响力,创作中要坚持正确的方法,整合舞蹈元素、巧妙应用拍摄方法、结合创作特点,增强视觉
20 0 2年下半年以来 ,国际大麦市场行情迅猛上涨 ,往年澳大利亚大麦进口价为 14 0 0元 /t,2 0 0 3年预计旺季之前 ,这个价格将突破 30 0 0元 /t的高价。啤酒原料价格涨了一倍
声乐钢琴伴奏不仅要提高伴奏者自身技能,还要注重与演唱者的配合,增进相互联系,实现二者的比、平衡及统一,以增强演奏效果,提高声乐的艺术感染力和吸引力。为促进该目标实现,