宁波舟山港港务翻译语料库的建设及应用

来源 :宁波职业技术学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kusoyi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要: 作为中小型专用语料库,宁波舟山港港务翻译语料立足西班牙语与汉语双语交互,旨在为港务翻译及国际交流提供便利。从港口规划、港口投融资、港口经营、港口物流、港口引航等港务活动的书面语中采集语料,并对其进行中西互译,从而形成“一次建库”;在港务交流活动中,有意识地将上述港务活动的口语表述直接吸收入库,从而完成“二次建库”。通过“一次建库”与“二次建库”的共时性研究,可以发现同义港务语料在口语与书面语中的差异化表述,以便为口笔译翻译者提供更加专业、规范、流畅的翻译文本,有效提升港务翻译的服务水平。
  关键词: 宁波舟山港; 港务; 语料库; 西班牙语
  中图分类号: H34 文献标志码: A 文章编号: 1671-2153(2017)05-0069-04
  宁波舟山港是我国大陆重要的集装箱远洋干线港,是国家的主枢纽港之一。2015年,宁波舟山港货物吞吐量达到8.89亿吨,连续7年位居世界港口第1位;集装箱吞吐量首次突破2000万标箱,排名跃居世界港口第4位。2016年,宁波舟山港成为全球首个货物吞吐量突破9亿吨大港(相当于安特卫普、鹿特丹、汉堡三大欧洲主要港口吞吐量总和)。随着我国“一带一路”发展战略的全面展开,宁波舟山港亟需在现有国际港口合作的基础上,进一步推进与北非、欧洲、拉美地区的港务合作与业务交流,全面构建对外开放的新格局。在新的历史机遇下,我们立足宁波舟山港港务运营实际,创建以西班牙语和汉语为交互基础的双语翻译语料库,旨在通过对该语料库的使用和管理(如计算机存储检索、编辑处理及统计分析),为翻译工作者提供更加专业、规范的翻译文本,有效提升港务翻译的服务水平。
  “语料库”可通俗理解为语料的仓库或语料的集合。作为专业术语的语料库是指为某一个或多个应用而专门收集的、有一定结构的、有代表性的、可以被计算机程序检索的、具有一定规模的语料的集合。但其与原始语料集合(文本数据库)的不同之处,乃在于语料库在语言文本之上还标注有语法、语义、语音、语用等语言信息。(1)因此,本文所称的宁波舟山港港务翻译语料库乃是基于宁波舟山港港务实践活动而产生的、为满足港务翻译需要而收集的、标注有西班牙语与汉语语言信息的港务用语集合。
  一、建库规划及语料来源
  目前,国内尚无有关港口实务的西班牙语翻译研究,更无涉及此领域的专用语料库。因此,本文提出的宁波舟山港港务翻译语料库首先应定位于中小型专用语料库,唯有该区域内中西港务活动日益活跃,带动语言文化交流趋于丰富,才可能实现该语料库的体量扩充及功能完善。因此,宁波舟山港港务翻译语料库的建设划分为两期。“一次建库”所收集的语料来源于汉语、西班牙语书写的有关港口实务的法律档、专著、期刊及其他印刷品,此可谓“书面语优先原则”。其在建库方式上可选择“积木法”,即仿若搭积木一样,可将某个语料库按照一定标准分为若干部分,每一部分对应一个专题,称之为语料库的一个子库。而这些子库互补交叉,整体上归并为目标语料库。而“二次建库”所收集的语料则来源于中西港务交流活动中的口语表述,此可谓“口语补充原则”。其在建库方式上可采用“原型法”,即从创建一个较小规模的语料库出发,其在结构及定义事项上均与目标语料库完全一样,此称为目标语料库的原型,其后再以滚雪球的方式逐步扩大原型语料库的规模而形成目标语料库。有学者认为,口语的采集、转录费时、费力,采用“原型法”建库有利于尽快见效、减少错误和提高开发效率。(2)本文认为,在语料库建设中可综合采取上述方法,即通过“积木法”先行划分出各子库专题,再在各子库建设中采取“原型法”逐步扩展库容,随着子库语料素材的日益丰富,原语料库的内容也将更为充实而逐步形成目标语料库。
  二、一次建库:以書面语为中心
  根据中国《港口法》,本文乃将港口规划、建设、维护、经营、管理及其相关活动界定为港务活动。因此在宁波舟山港港务翻译语料库的“一次建库”中首先运用“积木法”将港务活动划分为港口规划、港口建设与维护、港口物流、港口经营与管理、港口引航等5个子库(见图1)。每个子库的每一语料都由中西雙语构成,在录入方式上可以借鉴英国伯明翰大学英语系语料库语言学中心建设的中英翻译语料库的设计思路,通过建设中西双语对齐的语料库,提取翻译单元。
  为方便计算机检索,目标语料库的逻辑结构可定义为:
  子库名l(语料记录号1,元数据1,元数据2,……,元数据N,语料形式1,……语料形式n)
  ……
  子库名n(语料记录号n,元数据1,元数据2,……,元数据N,语料形式1,……语料形式n)
  这里的子库名即指港口规划子库(以代码G表示)、港口建设与维护子库(以代码J表示)、港口物流子库(以代码W表示)、港口经营与管理子库(以代码L表示)、港口引航子库(以代码Y表示)。语料记录号则是保证语料信息唯一性的重要标识。按照语料库设计的完整性要求,每个语料信息须有一个区别于其他信息的记录号,以便于计算机检索和统计分析。作为中小型专用语料库,此处的记录号可仅采用流水号标记(既用于唯一标识,也可直观统计出现有语料库的实际容量)。(3)元数据就是采集语料的直接表达,此处将元数据1对应为汉语,元数据2对应为西班牙语。语料形式就是一条语料在语料库中存在形式,此处将语料形式1作为书面语(以代码S表示),语料形式2作为口语(以代码K表示)。本文认为,西班牙语港务翻译语料库“一次建库”时只采集书面语,“二次建库”时再采集完成相关口语表述,而未来随着西班牙语港务翻译语料库的逐步完善,还可考虑载入图片、音频、视频等多种语言表现形式。
  例如,在“一次建库”中,可将“港口规划子库”中某条语料定义为:
  G(000001,港口规划是指根据经济与社会发展的要求,合理制定港口发展战略、发展目标和发展方向,对未来时期的港口布局及建设等作出综合部署和全面安排,是建设、管理港口的基本依据,Según los requisitos de desarrollo social y económico, la planificación portuaria se contiene elabarados razonablemente la estrategia, el objetivo y la dirección de desarrollo, y se realiza el despliegue integrado y el plan completo en ámbitos de distribución y construcción portuaria en períodos futuros, que es la base fundamental de fundación y gestión del puerto, S)。   又如,可将“港口物流子库”中某条语料定义为:
  W(110340,港口物流就是利用港口的基础设施,将流通货物经过运输、仓储、搬运和加工等作业,由供给方送给需求方的一种经济活动,La logística portuaria es el uso de infraestructura de puertos, y la circulación de mercancías a través de la operación de transporte, almacenamiento, manipulación y transformación, y es una actividad económica, en el lado de la oferta a la demanda,S)。
  再如,可将“港口引航子库”中某条语料定义为:
  Y(160334,引航是指进出中华人民共和国港口或者在港口内移泊的船舶由引航员提供引领服务的业务,El practicaje se refiere a la operación del servicio prestado por el piloto de dirigir los buques en el puerto de la República Popular de China o los en desplazamiento,S)。
  从语料采集的来源看,“一次建库”的语料主要来自有关港务活动的法律法规、政策分析、研究报告、商业信函、合同文本、学术著作等,其语言风格具有较强的规范性和专业性。因此,在语料翻译过程中,就需要注重词汇、句法和语义的准确性。其不仅要求对原文有准确的理解,还需要良好的语法和专业的词汇能力。
  三、二次建库:融入口语元素
  随着宁波舟山港国际枢纽港地位的基本确立,(4)境外港务交流及相关培训活动也多选择在宁波舟山港举行。笔者自2007年来多次作为中联部“古巴港口经营管理研修班”、“赤道几内亚港口管理研修班”等港务研修班的西语翻译,承担中国与西语国家港务交流的翻译工作,积累较为扎实的港务口语语料。同时,笔者在日常教学活动中,也有意识地将国际港务知识引入西班牙语的专业实践课程(如零碎的港务语料整理形成分析文本或口语教程),均取得了很好的教学效果。由此,笔者多以自身采集的港务翻译口语语料为基础,尤其是来自原汁原味的口译现场的录音、录像,具有较强的“仿真性”,(5)而不同于一般教学磁带的朗读录音,较好地提高了宁波舟山港港务翻译语料库“二次建库”质量。
  例如,在“二次建库”中,可将“港口规划子库”中某条语料定义为:
  L(058418,1986年交通部统一招标为广州港、上海港、天津港引进由日本大阪商船三井(MOL)和东京集装箱码头有限公司共同开发的TICT集装箱码头管理系统,En 1986, mediante la licitación unificada del Ministerio de Transporte, se ha introducido, para el puerto de Guangzhou, de Shanghai y de Tianjin, el Sistema TICT de Gestión de la Terminal de Contenedores, desarrollado conjuntamente por la empresa Osaka Mitsui OSK Lines (MOL) de Japón ,la empresas de terminal de contenedores de Tokio,K)。
  又如,可将“港口物流子库”中某条语料定义为:
  W(150117,保税港区内货物可以自由流转;对保税港区与境外之间进出的货物,不实行进出口许可证件管理,Dentro de la zona aduanera portuaria, se aplica una circulación libre de mercancías;para mercancías que circulan entre el extranjero y la Zona, no se aplica Certificados de licencias de importación y exportación,S)。
  再如,可将“港口引航子库”中某条语料定义为:
  Y(179084,在船舶进港和港口入口水道时,借助对港区及其特殊情况有着长期和具体了解人员的指导长期以来被人们认为是有益的,在有些情况下是必要的,这是为了防止发生可能严重影响港口有效作业的事故,En el puerto de entrada de agua de la nave, la guía para personales con conocimiento y orientación específicas a largo plazo ha sido considerado útil, y en algunos casos necesario con el fin de prevenir posibles accidentes de trabajo que afectan a la operación de eficacia del puerto,K)
  四、基于語料库的中西口笔译差异化研究
  语料库语言学研究的重要优势就在于可以快速地从大批量文本中准确提取相关数据,研究人员运用语料库分析手段可以十分高效地把语料库中的有关数据呈现出来,便于研究人员对隐藏于大量文本中的语言信息进行统计分析。(6)我們在完成宁波舟山港港务翻译语料库“二次建库”后,研究人员就可以通过关键字检索输出相关语料信息,并由此进行港务语料口笔译差异化研究。例如,键入“引航”二字搜索,即可产生相关语料信息,如图2所示。   从理论上说,语料库语言学可以检测各种语料的特征,如词频、语法构造、语篇模式、共现、词汇密度等。(7)特别是宁波舟山港港务翻译语料库作为类比语料库,同一语料可能包括源语言文本(口语或书面语)、口译文本、笔译文本。翻译工作者可借助该语料库对中西口笔译的特点展开研究,即结合现有翻译理论研究和该语料库的数据分析,可以发现港务翻译口笔译往往存在以下差异:
  一是口译存在间断性停顿。往往在主旨演讲、欢迎致辞等语料中,口译停顿较多,而笔译完全通过标点符号来表示语义,不存在间断性停顿。究其原因,一方面,可能是被动性停顿,即因为口译者追随演讲人、致辞人语言表述的停顿而停顿;另一方面,可能是主观性停顿,即口译者因为自身语言转换、斟酌用词、回忆话题等而发生的停顿。后者某种程度上显示出口译者在实践能力上仍有需要改进的空间。
  二是口译对源语言隐喻、隐射、引申性话语的处理较为模糊。因为在口译中,留给翻译人员的时间较少,来不及完全领会源语言的内在含义。例如对中文中的成语、歇后语、一语双关等语言现象的诠释,显得较为犹豫、模棱两可,甚至从字面直译而发生语义乖谬。但在笔译中,翻译人员有较多时间可以查阅资料,对源语言文本的理解可以更为全面和准确。
  三是口译中存在自我修正的现象。由于口译中对人名、数字、专有名词、地理和国家名词、单复数表达、隐喻及引申表达等理解可能难以第一时间作出完全准确的语言转换,因此,翻译人员往往在后续翻译过程中,主动、故意对先前的翻译词句进行重述,便于受众获得更为恰当的理解。但在笔译中,完全没有这样的纠偏空间,一旦译文既定,就会构成翻译失误。
  四是口译中存在顺句驱动现象,即按照原文顺序,将所听到的句子切成若干意群,再用口译技巧将这些片段或单元自然地连接在一起,使其符合目的语的翻译方式。(8)就口译而言,要在短时间内迅速对所听到信息进行反应,并进行有效的双语转化,往往具有一定压力。因此为节省时间,口译者多会按照“先进先出法”对接受的语言信息进行转化,这样,即使语法上即使不十分连贯,但至少确保了语义的准确。
  五是口译语料以短句为多。口译语料主要源于口语直译,其对语义的连续性要求较高,往往呈现为一系列的短句形式。而笔译则相反,要求翻译人员先从整体进行理解,在根据意群进行划分,最后以划分好的句子为翻译单位进行翻译。总体上呈现出稳健的長句型(如名词性从句等)。
  宁波舟山港港务翻译语料库作为西班牙语口笔译语料库,有效解决了翻译语料库中口译语料难以收集和处理的问题。针对“与笔译不同,口译内容只以声音形式存在,口译中源语和目标语的呈现都是一次性的”的现实难题,我们一方面努力做好口译现场的录音、录像等语料留存操作,另一方面也积极促进口译语料文本化,秉笔直书,将原始的口译语料直接转录为文字,便于后期开展口笔译差异化研究。作为西班牙口笔译教学平台,宁波舟山港港务翻译语料库可以为课堂教学提供真实的语言素材,并根据此类语料的难易程度加以分类整理,由浅入深引导学生进行口译笔记、情景交际互译、类比翻译等课业训练,培养学生口译活动的“应变”、“流畅”和促进笔译活动的“专业”、“规范”。随着宁波舟山港港务翻译语料库的逐步丰富和规范运作,必将为国内外港务翻译工作者提供更为全面的港务活动研究资料,帮助他们更好地提高相关业务水平。
  注释:
  (1)(2)何婷婷. 语料库研究[D]. 武汉:华中师范大学,2003.
  (3)大型语料库则有所不同,其语料记录号可由设计者通过一定的编码规则用以表达每一语料的相关信息。如“国家现代汉语语料库”的记录号就由11位字符组成。第1位表示样本的来源(如B表示报纸、J表示教材),第2位表示语料的学科分类,第3位是学科分类下的小类,表达出该语料记录的来源和学科;而分类号的第4至8位则表示某一类下的样本号,第9至11位用以区分同一样本的不同记录。
  (4)参见(宁波舟山港)港口概况,http://www.portnbzs.com.cn/Introduction/overview,2017年8月3日最后访问。
  (5)王斌华,叶亮. 面向教学的口译语料库建设:理论与实践[J]. 外語界,2009(2):24.
  (6)梁茂成,李文中,许家金. 语料库应用教程[M]. 北京:外语教学与研究出版社,2016:23.
  (7)张威. 口译语料库的建设与应用[M]. 北京:北京语言大学出版社,2013:25.
  (8)杨婷. 口笔译差异对比——以顺句驱动为例究[J]. 才智,2015(11):272.
其他文献
摘 要: 设计了一种以单片机AT89S51为控制核心的8路抢答器,从硬件电路制作和软件程序编写两个方面详细介绍了8路抢答器的设计方法。实验结果表明,该8路抢答器的设计达到了预期的要求,具有反应快、操作简便、成本低廉、使用性强等特点,对于单片机产品的开发具有一定的参考价值。  关键词: 单片机; 抢答器; CD4068  中图分类号: TP 368.1 文献标志码: A 文章编号: 1671-215
摘 要: 高职院校职业指导课程建设和管理,是学校整体就业工作中重要组成部分。按照项目化管理要求,从项目的启动、签约、实施、考核四个步骤进行管理,明确责任、权利和义务,不失为一种新的管理思路和方式,应该会对职业指导工作带来新的成效。  关键词: 职业指导课程; 项目化; 思路; 成效  中图分类号: G710 文献标志码: A 文章编号: 1671-2153(2016)02-0035-06  近年来
大连市位于辽东半岛的最南端,依山傍海,是一个美丽的海滨城市.全市总面积为1.25万km2,海陆空交通十分便利,是辽宁乃至东北地区对外开放的窗口城市.改革开放以来,大连市利用优
简要阐述了洪水频率区划、洪水致灾特征区划和洪水灾害风险区划等洪水风险区划的基本方法,并以河道洪水淹没几率对我国长江、海河、黄河、珠江、太湖、松花江等流域的洪水风
通过盆栽试验,研究了盐胁迫对不同品种油葵出苗、生长、产量及植株Na+和K+吸收的影响,明确不同品种油葵对盐胁迫效应的差异。结果表明,随土壤盐浓度的升高,油葵的出苗率、株高
针对方程lnx=ax根的研讨表明,当0<a<1/e时方程有且仅有二实根ζ1和ζ2,这里ζ1∈(1,e)、ζ2∈(e,+∞);由于a的取值的变化,根的变化趋势是稳定的。研究发现:当a→1/e时,二实根
采用静态吸附解吸试验结合模拟淹水试验,研究了聚丙烯酰胺(PAM)与四种化学强化剂(石灰石L,石膏G,沸石Z,腐殖质H)联用对土壤磷的吸持特性及土壤磷素向水体迁移释放的影响。吸附解吸试
硝酸盐转运蛋白1.1(nitrate transporter1.1,NRT1.1)在植物对硝酸盐的吸收与利用过程中具有非常重要的作用,明确其对苎麻的作用机制,可有助于提高苎麻的氮素利用率。研究通过
摘 要: 勤理政务,妥善协调民族关系;灵活执法,合理减税;为官廉洁,克己奉公;热情爱民,仗义行事是广东科举清官在广西民族地区政绩的主要表现。广东科举人才辈出;封建朝廷对广东官员在职期间的严格考核;两广均有客家移民群体;广东官办学府及家庭注重“淡泊寡欲”的思想陶冶,是广东科举清官在广西民族地区取得政绩的人才、任官制度、民族人口及教育原因。同时,一些“清官”假借朝廷名义增加税收,成为广西民族起义比广东