论文部分内容阅读
在全球范围内,翻译课题研究备受广大研究学者的关注,其中最关键的一项理论就是功能翻译理论。从理论层次上来看,作为一种特殊的文化交流活动,功能翻译具有跨越交际、文化及民族的特点,在实际开展功能翻译活动的过程中,涉及到翻译人员、作者及读者三大主体,应基于整体的角度,统筹性的把握各方面的因素,使各个主体都得到照顾。本研究主要对功能翻译理论进行了概述,并总结了文学翻译批评中功能翻译理论应用,以期进一步加深对翻译批评的了解和认识,进一步提升文学翻译整体水平和质量,
In the world, translation research has attracted the attention of many researchers. One of the most crucial theories is functional translation theory. At the theoretical level, as a special cultural exchange activity, functional translation has the characteristics of intercourse, culture and nation. In the process of actually carrying out functional translation activities, functional translation involves three main bodies of translators, authors and readers. Based on the overall perspective, we can comprehensively grasp various factors and take care of all subjects. This study mainly summarizes the functional translation theory and summarizes the application of functional translation theory in literary translation criticism in order to further deepen the understanding and understanding of translation criticism and to further enhance the overall level and quality of literary translation,