论文部分内容阅读
早在近、现代,我国文学界就对俄罗斯文学产生了浓厚的兴趣.“五四” 之前,普希金、莱蒙托夫、托尔斯泰、迦尔洵、契诃夫、梭罗古勃、安德烈夫、高尔基诸家的某些作品,以及一些虚无党人的故事,已由林纾、鲁迅、吴梼、热质、戢翼翚和陈冷血等人逐渐介绍到中国来.及至20世纪20年代以后,其译介和研究更是长盛不衰.作为俄国文学一个品种的散文,也同样受到中国读者的喜爱.由于每个国家的文学发展都有它的传统特点,和我国自古推重诗文,视文章为“经国之大业,不朽之盛事”(曹丕《典论·论文》),以小说为小道的文学观念相反,俄罗斯则是一个看重小说的国度.俄国散文家大都以小说家(或诗人)名世,散文创作其余事耳.他们偶有所作,亦多收入小说
As early as in recent years and in modern times, Chinese literary circles have had a keen interest in Russian literature. Before the May Fourth Movement, Pushkin, Lermontov, Tolstoy, Garr? T, Chekhov, Thoreau, Some of Andreav’s and Gorky’s works, as well as some of the stories of the Nie party, have been gradually introduced to China by Lin Shu, Lu Xun, Wu Huan, Pythagorean, Zhan Yi Zhan and Chen Lengxue. Since the 1920s, its translation and research have become more prosperous.As a variety of Russian literature, the essay is also loved by Chinese readers.As the development of literature in every country has its own traditional features, and our ancient times The emphasis on poetry and prose is based on the literary concept of “passing the great cause of the nation and immortality” (Cao Pi’s “Thesis and Theses”), while Russia is a nation that values novels. Most Russian essayists make novels Family (or poet) the world, the prose creation of the rest of their ears. They make occasional, but also more income novel