基于平行语料库的学术语篇摘要中元话语汉译英研究

来源 :时代教育 | 被引量 : 0次 | 上传用户:roseisdead
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文基于平行语料库研究元话语在学术语篇摘要汉译英中的特点。通过分别与汉语源语文本和原生英语文本对比,我们发现:1元话语在不同语言的学术语篇摘要中有共性;2英译文本中的元话语分布有其独特性,各次类高频词汇既不同于汉语也不同于英语;3翻译文本中的元话语显著少于原生英语文本,与汉语源语相比则多用交际元话语,少用互动元话语;4翻译文本中的元话语与汉语源语中的元话语并不对等。 Based on parallel corpora, this paper studies the characteristics of meta-discourse in CE translation of academic abstracts. By comparing with Chinese source texts and native English texts respectively, we find that 1-yuan discourse is common in academic discourse digests of different languages, while meta-discourse distributions in 2-English translation texts are unique. Vocabulary is different from both Chinese and English; 3 the number of meta-discourse in the translated text is significantly less than that of the native English text, compared with the Chinese source language, more communicative meta-discourse and the less interactive meta-discourse are used; 4 the meta-discourse in the translated text The meta-discourse in Chinese source language is not equal.
其他文献
“运动派”是20世纪50年代英国诗坛上有着重要影响的派别。他们的诗歌崇尚日常、平凡,小而美的事物,真人真实在他们看来美丽可爱,笔下的英国风景也是真实可辨的。菲利普?拉金
学术英语教学已是全国高校教学中的热点问题,作为学术英语教学的一个分支,通用学术英语教学对低年级大学生的学习技能培养,学习习惯养成,学术发展奠基至关重要。研究人员把通
人类语言的模糊性不仅可以使其更为精确地表达客观世界与主观思想,而且在人类社会交往中起着极为重要的优化交际的功能.本文意在以实际交际中出现的模糊语言为依据,结合语用
纳博科夫是杰出的后现代主义作家,在其代表作《洛丽塔》中作者采用了独特的元小说的叙事结构,完美诠释了后现代主义质疑客观真理、拒绝价值判断、强调意义的不确定性的特质。
国家广电总局对各广播影视机构下发了通知,要求规范使用广播语言,央视也开始在新闻报道中逐步屏蔽外来词,引发了社会上的强烈争议。笔者从语言工作者的角度来阐释外来缩略词
随着社会对高层次日语人才的需要越来越大,传统的高校日语教学模式已经不能适应当今世界经济形势的要求.在新的培养目标下,教师的教学理念、教学模式有待改革.本文就新形势下
生活在于不断积累,教学也是一样的。只有真正做到有威信有耐心,有素养有反思,在实践中不断提高,不断追求进步,才能成为一个好老师。把握好自己的课堂,确保在有限的40分钟让学
最近发现有很多日语专业的大学生毕业后,拿着日语1级证书或2级证书,却仍然是难以胜任日语相关职位的工作,究其原因,正是读写能力很强,而听说能力太差,典型的哑巴日语。可是到
夫妻间的话语冲突是日常交际当中普遍存在的,冲突影响了家庭的和谐,本文从关联理论的角度入手,分析夫妻之间冲突话语产生的原因.
近代用于指语言艺术的"文学"( Literature)概念,首先是在西方生成、定型并得以广泛使用的.1840年代以后,在中国士人和西方传教士绍介西方的文献中出现的"文学"用例,虽然已具