论文部分内容阅读
以Hoey的问题解决语篇模式为理论框架,以Halliday的相关功能语法理论为指导,以李渔《闲情偶寄》中的微型语域语篇“节色欲”为语料,进行功能语篇体裁分析。研究表明:中国古代散文表面看似形式分散,实则镶嵌在一个环环相扣的宏观语篇框架之中;中国古代经典翻译涉及到两个步骤:语内翻译和语际翻译,功能语篇体裁分析有助于语内翻译涉及到的古文理解,同时也为语际翻译的成功展开铺设了关键的一步。语篇体裁模式是一个扎根在人类潜意识中的文化形式,对语篇体裁生成结构的分析有助于读者清晰地把握经典语篇的整体脉络,更好地挖掘隐含