从思维差异谈涉外广告翻译

来源 :渭南师范学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xbmkdx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言和思维关系密切。语言是思维的工具,思维又通过语言来体现。广告语言承载着推销产品,劝导消费者购买产品的重要功能,具有明确的商业目的。因此,广告翻译得好坏直接关系到产品能否被广大译语消费者接受和购买,让企业盈利。文章对比分析了汉英思维差异及其对广告语言的影响,在此基础上,对涉外广告翻译提出了一些建议.以期能更好地达到涉外广告翻译的目的。
其他文献
2008年5月1日,中国开始施行《中华人民共和国政府信息公开条例》,对国家发展的相关信息进行公开。它是中国首部规整政府信息公开的行政法规,是主动将政府信息向社会公众(个人
通过对湖南部分高校的调查发现:运用新媒体平台开展高校党员理论学习的物质条件成熟,主流倾向好,特点评价趋于理性,内容认识存在一定差异,主流新媒体平台的影响力有待加强,形
《我不是潘金莲》是由冯小刚导演、刘震云改编自同名小说的现实主义题材电影,这部影片看似直观简单的线性叙事中却隐含着更深层次的人物关系和思想内涵,本文运用结构主义叙事