从歪译看翻译的原则

来源 :湘潭大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:WANGZHHUO
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
歪译现象是翻译中存在的一个普遍问题,其内容涉及语音、文化、文体语体、语言规范和风格诸方面。中国传统标准理论因其模糊性而远未发挥应有的指导作用,翻译实践中的片面性和主以随意性导致了部分翻译作品的严重信用危机。达意、传情、得体、规范、合格等五项翻译原则的提出,旨在克服上述弊端。
其他文献
学生干部是教师和学生之间的重要桥梁与纽带,是学校各项工作顺利开展的得力助手,学生干部的合理利用是开展高校工作的关键。但因工作氛围、人际关系、付出与回报、工作满意度等
为了使技校新生尽快适应技校生活,笔者提出应首先对学生的思想状况进行研究,然后通过主题班会、个别谈心推进励志教育,一最后通过加强班委班风建设和强化考勤保证励志教育成果,帮
<正> 奶牛营养中的矿物质可分为常量元素和微量元素两类。本文概述奶牛饲料中常量元素供给量与排泄量。同时估算奶牛的生粪量、干物质粪量和各种成分的排泄量。
随着互联网技术的不断发展,各行业都逐渐走进了信息化时代。在中职教育中,借助移动智能终端教学与课堂教学的结合,教育模式实现了前所未有的创新。文章结合蓝墨云班课智能客
1998年之前,奉贤区光明村是一个负债350多万元的贫困村。从1998年村党支部和村委会换届选举至今,在镇党委、政府的领导下,村书记万志孝同志带领村“两委”班子穷则思变,与全村党
高校内部知识共享难以有效实现的主要障碍来自于知识共享主体、知识共享客体和知识共享手段三方面。高校要实现有效知识共享必须打破知识垄断,在文化建设、制度建设、组织建设
翻转课堂教学模式最显著的特点是将传统课堂中的讲授环节提前到课前,在课堂上学生主要通过小组活动等形式完成知识的内化,教师从传统的知识和技能传授者转变成课堂活动的组织