论文部分内容阅读
Anthony Pym现为西班牙Rovira i Virgili大学教授,欧洲翻译协会主席,主要从事翻译和跨文化研究,提出了翻译研究从文本转向译者主体、翻译“本土化”(inculturation,也有人译为“本地化”)等理论观点,是近年来翻译界一位非常活跃的翻译理论家。在此次访谈中(2012年12月),Pym就翻译本地化谈及了翻译技术:他本人对翻译技术的理解、翻译软件、本地化翻译与传统翻译的巨大差异和翻译理论:译者在本地化翻译中的角色、跨文化理论、翻译伦理、翻译理论的发展方向等问题,是对近年来翻译本地化研究所作的一次较为系统的阐述。
Anthony Pym is currently a professor at Rovira i Virgili University in Spain and chairman of the European Translation Association. He is mainly engaged in translation and intercultural studies, presenting translation studies from texts to translators, translations of “inculturation” “Localization”) is a very active translation theorist in the translation field in recent years. In this interview (December 2012) Pym spoke about translation technology for translation localization: his own understanding of translation technology, the vast differences between translation software, localized translation, and traditional translation, and translation theory: The localization of the role of translation, cross-cultural theory, translation ethics, the direction of the development of translation theory and other issues, is the translation of localization in recent years made a more systematic study.