信息技术下以学习者为中心的高中化学教学策略

来源 :中学化学教学参考 | 被引量 : 0次 | 上传用户:TemplarLee
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield Buddy revenge - back to Japan E back. “Back once again.” Back to the dried meat in the magic N_. NH lP7-ewwe - “a” $ MN.W; - __._ - ------ "anvil called] feather production: Chen Tian
其他文献
对于氧化铝厂家在内的企业,目前整体的供给侧改革还没有完全结束,按目前的成果来看,减产数额已经超出预期,虽然整体库存仍然没有明显减少,但相比去产能之前的增速的确有所下
目的:针对社区老年高血压特点:①广泛宣传高血压防治知识,提高社区人群自我保健意识,引导社会对高血压防治的关注。②倡导“合理饮食、适量运动、戒烟限酒、0理平衡”的健康生活
以色列著名文论家伊文·佐哈尔提出的多元系统理论,在翻译界具有巨大的影响力。多元系统理论自上个世纪60年代引进中国以来,中国学术界对此进行了广泛的探讨。指出了该理论最主
教育大计,教师为本。有好的教师,才有好的教育。教师培训是加强教师队伍建设的重要环节,是推进素质教育,促进教育公平,提高教育质量的重要保证。随着基础教育改革和英语教师教育的
碳化硅晶体作为第三代半导体材料的代表,在电子电力器件、高亮度发光二级管等节能环保领域有着广泛的应用前景。
在研究生期间,作者选修过法律英语的的课程,对法律英语产生了深厚的兴趣。加上复习准备考试的时候,对行政许可法进行了—一定的学习和研究,所以此次翻译实践就选取了《中华人
语言随着社会的发展而发展,而词汇又是语言中最敏感、最活跃的部分。语言的变化首先体现在词汇层面的变化。上个世纪九十年代初苏联解体后,俄罗斯不论是政治体制还是社会意识形
长期以来,译者在翻译活动中以一种隐身的身份存在着。二十世纪八十年代的“文化转向”为译者带来了福音,大批学者将研究对象转向译者,“译者主体性”随即成为最为热门的一个
智能通风系统、热交换系统、虚拟化技术、节能空调……当前可供选择的节能产品和方案可谓眼花缭乱,令机房运维人员无从下手,如何有效选择和规划机房的节能工作成为焦点问题。