韩素音来信

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:muspace
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
(原件译文如下) 北京中国翻译杂志亲爱的编辑暨杂志社工作人员: 多年来我一直收读你们的刊物,受益匪浅。我想谈谈最近一期,1990年9月出的第5期。我认为这一期非常好,好在把翻译与对外宣传联系起来了。全世界如今都热衷于形象的魅力,对出版物也是如此。在中国,至今还很不注重这样一个事实,就是别的民族和国家不可能对中国的刊物作出反应,除非能做到这样: 翻译要好; 翻译要照顾到别国的国情民心 (The original translation is as follows.) Beijing China Translation Magazine Dear Editor and Magazine Staff: I have benefited a lot from reading your publications for many years. I would like to talk about the latest issue, the fifth issue in September 1990. I think this is a very good period, which is good for linking translation with publicity. The world is passionate about the charm of the image today, and so does the publication. In China, so far it still lacks the fact that other nations and countries can not respond to publications in China unless they can do so: translation is better; translation should take care of the national conditions of other countries
其他文献
中央球场的顶棚拆了,费德勒只感到了更大的风,球场上空始终笼罩着的忽明忽暗的云,也让球迷的心忐忑不安,但所有这些异样的感觉都在决赛来临时瞬间消失——费德勒顶着不那么刺
特点2毫秒采样时可用4至480道1/4毫秒采样时可用68道、2.5个字节格式深层高频反射时有扩展的动态范围可用 SEG—D 磁带格式进行双采样率 Features 2 ms sampling available
去年6月。我们广东粤剧院《武松大闹狮子楼》剧组参加了由中国文化部举办的“全国地方戏曲精品折子戏评比展演暨戏曲青年演员大奖赛”,获得了观众、同行与专家们的一致好评
《杂文报》2003年2月14日第2版发表了李日先生《从民国初年官场的嫖赌风气看社会病态的两大症状》一文,文中在谈到民国初年的“嫖风”时说:“从袁世凯到其所属衮衮诸公几乎
期刊
股市中流行一句话,叫:最可怜的是股民,最可气的是股评,最可喜的是暴涨,最可怕的是“套牢”。在《中国股民实话 Popular in the stock market, saying: the most pitiful is
期刊
莎拉波娃和罗迪克的绯闻流言逐渐散去,辛吉斯的故事不再那么引人关注,伯蒂奇和萨法洛娃的童话也早已为人熟知,但网坛还有新的恋情产生。
任何一个时代都是需要英雄的。你无法想象特洛伊城下阿喀琉斯形单影只的样子,如果没有赫克托耳,木马注定只是一个平凡的故事。英雄不喜欢寂寞——对费德勒来说,这恐怕是他多
办好会计师事务所的重要条件,不外是资本、市场、人才三方面的要素,其中人才是首要因素。除了网罗人才、争夺人才外,如何最大限度激发人才的潜能和活力尤其重要。笔者特对此
非常荣幸出席今天的首届中国电影导演研讨会,首先向大家致以诚挚的问候和深深的敬意。 非典过后,电影界还是第一次召开这样大型的艺术研讨活动。看到有这么多功勋卓著、才华
第四届全国文体学研讨会定于2004年10月29日—31日在古城河南开封召开。本次大会由河南大学主办,大会的主题包括:1)普通文体学/文学文体学作为学科在国内外的建设和发展;2)