论文部分内容阅读
(原件译文如下) 北京中国翻译杂志亲爱的编辑暨杂志社工作人员: 多年来我一直收读你们的刊物,受益匪浅。我想谈谈最近一期,1990年9月出的第5期。我认为这一期非常好,好在把翻译与对外宣传联系起来了。全世界如今都热衷于形象的魅力,对出版物也是如此。在中国,至今还很不注重这样一个事实,就是别的民族和国家不可能对中国的刊物作出反应,除非能做到这样: 翻译要好; 翻译要照顾到别国的国情民心
(The original translation is as follows.) Beijing China Translation Magazine Dear Editor and Magazine Staff: I have benefited a lot from reading your publications for many years. I would like to talk about the latest issue, the fifth issue in September 1990. I think this is a very good period, which is good for linking translation with publicity. The world is passionate about the charm of the image today, and so does the publication. In China, so far it still lacks the fact that other nations and countries can not respond to publications in China unless they can do so: translation is better; translation should take care of the national conditions of other countries