论文部分内容阅读
李白诗《江夏行》有两句刻划卖酒姑娘的形象:“正见当垆女,红妆二八年。”蒲松龄《聊斋志异·画皮》叙述了一个面如翠色,齿巉(?)如锯的狞鬼,披上一张经过彩笔描画的人皮后,竟变成“二八姝丽”。这些“二八”或“二八年”,往往容易误解成二十八岁。其实这是算术中的乘法在古文里的活用,表示二和八相乘的积:十六(岁)。《红楼梦》第七十五回,写中秋之夜,大观园中两位著名的女诗人林黛玉和史湘云诗兴盎然,联诗作五言排律。林黛玉首先抓住一句现成的俗语,发声破题就是“三五中秋夕”。古诗《孟冬寒气至》亦云:“三五明
Li Bai’s poem “Jiang Xia Xing” has two images of the portrayal of a girl selling wine: “When you see a prostitute, you have a red makeup for two or eight years.” Pu Songling wrote “Liao Zhai Zhi Yi Xi Pei Pi” to describe a face such as green and gingiva (? ) If you saw a sly ghost and put on a human skin painted with colored pencils, it would become “28 gorgeous.” These “28” or “28” years are often misunderstood as 28 years old. In fact, this is the use of multiplication in arithmetic in ancient texts, which means the product of two and eight multiplications: sixteen (years). On the seventy-fifth chapter of “Dream of Red Mansions”, on the night of Mid-Autumn Festival, two famous poets Lin Daiyu and Shi Xiangyun in the Grand View Garden were full of poetry. Lin Yuyu first seized a ready-made saying, and the sounding and breaking question was “3/5 Mid-Autumn Festival.” The ancient poem “Meng Dongqi to cold” also goes: "San Wuming