论文部分内容阅读
首先从认知语言学的概念、核心思想、基本理念、发展和应用情况对认知语言学进行了全面的分析,在此基础上研究了认知语言学在翻译实践中所遇到的一些典型问题,提出了以深刻理解文本内容、摆脱字面含义误导,解决词汇、句子、篇章之间的相互矛盾,并以准确重构作者意图为目的,解决翻译过程中文本和意图之间的矛盾,最后对翻译过程中的文学加工创造与内容真实性的问题进行了探索,给出了根据不同文本内容有选择性的进行文学创作的翻译实践方法。
First of all, from the cognitive linguistics concept, core ideas, basic concepts, development and application of cognitive linguistics conducted a comprehensive analysis, based on this study of cognitive linguistics in translation practice encountered some typical The author puts forward the solution to the contradiction between the text and the intention in the process of translation in order to deeply understand the content of the text, to mislead the literal meaning and to resolve the contradictions between words, sentences and passages and to accurately reconstruct the author’s intention. Finally, This paper explores the problems of the creation of literary works and the authenticity of the content in the process of translation, and provides a practical translation method of literary creation based on the content of different texts.