论文部分内容阅读
近些年,中俄两国关系日益升温,社会、经济、文化交流活动频繁。但由于两国存在传统习俗、地理环境、宗教等文化因素的差异进而导致交流中出现误解、误译及交流障碍等现象,这就需要译者理解文化差异并掌握一定的翻译技巧从而正确的传达双方思想,架起沟通的桥梁。中俄互译应关注文化差异,翻译时不能局限于某种理论方法,应根据不同情况使用相应的技巧,切合两国各自的文化特性。