英语翻译中跨文化视觉转换及翻译技巧研究

来源 :青年生活 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qianchuanzhishui
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:英語作为世界上通用语言,在我国越来越受到重视。尽管现在从小学阶段开始就已经开始英语教学,但一些年龄偏大的让人依然无法用英语交流。这就需要专业的翻译来帮助我们进行更好的交流。
  关键词:英语翻译、跨文化视觉转换、翻译技巧研究
  英语翻译很好地帮助了我们与国外友人进行交谈。英文翻译也是专业性很强的职业,在翻译中需要注意的事项也非常多,翻译的过程中也要让双方都理解。本文着重研究的是在翻译中跨文化视觉转换以及在英语翻译中的技巧。
  一、跨文化视觉转换翻译的必要性
  (一)中西方文化差异
  中华民族与欧美国家有着不同的文化背景。汉字大多是由象形字演变而来;英文字母则更注重发音。比如“挂”这个字,在汉语中可以是把电话挂掉、还可指把衣服等挂起来,或者是人的去世在年轻一辈中也可称之为“挂”;但在英语中,“Hang”就一般只是指悬挂。另外,汉语中有一些成语也很难用英语直译,比如“春暖花开”等。西方人结婚时多用白色,认为是纯洁的象征;而中国人认为红色喜庆,白色是悲伤的象征。所以在翻译的时候要对此多加注意。中国有五十六个民族,每个民族和地域的生活习惯都不同,更何况是不同国家的人民。因为环境、气候、性格的差异导致两国文化也不一样。所以在翻译过程中,要对国家之间不同的文化差异予以重视,避免出现不必要的误会和麻烦。
  (二)中西方思维差异
  中国人民跟西方人民不仅是文化差异,双方思维方式也是不一样的。中华民族看重的是“以孝为先”,父母生养儿女,儿女以后也要孝顺父母。而且虽然中国具有《未成年人保护法》,但父母还是有可能会动手打孩子;而在西方国家,更看重的是“独立”二字,儿女一旦成年,父母绝不会再多加管教,儿女也不会干涉父母生活。以美国为例,美国法律严格规定任何人不准动手,否则就要受到惩罚。因为思维方式的不同,在翻译时也要注意这些。比如中国是姓在前,名在后;西方国家都是名在前,姓在后。在宗教信仰方面,西方国家大多数信仰基督教;中国则是信仰佛教的居多。因此在翻译时一定要考虑到双方思维方式的差异。
  (三)中西方政治差异
  每一个国家的形成过程都是复杂的,所以在国家中,政权影响文化,文化又推动政权。所以二者是缺一不可的,因为国家之间的文化不同,政治角度也就不同,政府管理方式也就不一样。所以在翻译时要顾忌双方的政治文化背景,比如在翻译涉及到国家领导人时,就可以看情况使用敬语。另外,政治上的差异也会导致社会背景的不同。比如西方国家在社会中,上级想对下级提出批评,都是先对下级的工作提出肯定,在家庭中也是一样;而在中国就会直接提出批评。中国忌讳“4”这个数字,认为与“死”谐音,不吉利;西方则对“13”较为忌讳,是因为耶稣的第十三个门徒背叛了他。所以翻译的时候也要对此适当做出改变。
  二、跨文化视觉转换翻译的技巧
  (一)直接翻译
  直译法,顾名思义,就是对句子直接进行翻译,在原文意思不变的情况下,最大限度的将翻译内容接近原文。直译法是一种最为简单、最为直接的翻译方法,大部分情况下都可以用这种方法进行翻译。但值得注意的是,咱翻译时还是要遵守跨文化视觉转换的翻译原则,将人称等元素适当进行改变。
  比如,“他是我的叔叔”这句话,在翻译成就可以直接说“He is my uncle.”。但如果有第三个人在场,这句话翻译成中文时就要说:“他是这位先生/小姐的叔叔。”
  (二)以意释译
  以意释译的方法就是指在充分了解了原文的整体意思和内容情感的基础上,把原文的内容和思想表达出来,可以不必字斟句酌。这许多翻译方法中,以意释译的方法能够准确的表达原文的意思,又不必拘泥于原文的表达方式。但是这种翻译方法难度比较高,对翻译者的专业要求也很强,如果专业素养不够,是很难用这种方法进行翻译的。比如“我认为这件事情应该用第一个方案完成,其余的都不合适。”这句话,翻译者只要准确的传达出这句话的意思和重点就可以了,无需一字一词的进行翻译[1]。
  (三)句式转换
  在中英语翻译中,英语的句型表达形式比中文的句型要多很多,一句话可以有很多描述的方法,形成这种情况的原因是因为使用英语的国家数量比较多。所以常常让说中文者不知所措。所以在英文翻译时,要注意将英文里复杂多变的句型转换成中文中常见的句型,以方便双方更好地进行交流,避免对一句话耽搁时间太长或重复翻译的现象。
  (四)词性转换
  词汇经常不是只有一个词性,有的词既可以是名词也可以是动词或者形容词等。比如“火”,在中文中一般只有一个意思;但在英文表达中,“fire”作为名词是指“火”的意思,但作为动词又有了“射击”、“开枪”的意思。另外,“fire”一词还有“解雇”的意思,比如“he fire me.”就不能翻译成“失火”或“射击”,这句话的意思是他解雇了我。所以在翻译时要注意中英文词性的转换,要明确这个词在这句话中到底想表达什么意思,再进行翻译。如果没有弄清楚就直接进行翻译,可能会对双方造成影响,双方也不会理解对方想表达的意思[2]。因此,翻译中必须要注意词性之间的相互转换,不要影响双方的交流。
  (五)增译减译
  增译,就是在对方对原文出现的地名、人名或历史等不明白的地方进行翻译解释,称之为“增译”。这样对原文进行必要的解释说明,也是为了避免误会出现,影响交流。比如,在翻译“愚公移山”一词时,由于外国友人很可能不知道“愚公”是谁,翻译者就要对这个人做出相应的解释,对成语的典故也要做出简单的说明,否则就没有达到翻译的目的[3]。
  减译,就是在翻译时对原文的意思和内容进行相应的简化,或者用更接近、更通俗的词语或句子来代替,这样翻译起来更直接,也更简单。在翻译中,是允许翻译者对原文进行删减和简化的,只要能够准确的表达出原文的意思就可以了。千万不可因为省事而曲解了原文的内容,造成歧义。
  三、结语:
  翻译也是需要技巧的,是一门艺术。在中英文翻译的过程中,把原文的意思翻译到位固然重要,但也要注意中西方的文化差异、思想差异等,以免引起不必要的误会,在翻译中也要根据材料的不同来用不同的方式进行翻译。
  参考文献:
  [1]田玉霞.英语翻译教学的技巧与方法研究——评《英语翻译理论与技巧研究》[J].高教探索,2019,(7):后插10.
  [2]吴天昱,闫少康,缪友涵.跨文化环境下的英语翻译技巧研究[J].新东方英语,2019,(8):191.
  [3]郭靓,范巍.英语翻译的语言特点及翻译技巧研究——评《商务英语翻译导论》[J].教育发展研究,2018,38(24):后插2.
其他文献
摘要:大别山红色文化是我国红色文化的重要组成部分,是在历史发展的特定背景下产生,但又随着时代的发展变化不断丰富的。它以传统文化的风土人情为底蕴,经过共产党人和革命先烈的血泪洗礼,在大别山这一特定历史区域中形成的一种特色文化。  关键词:大别山;红色文化;内涵;表现  大别山红色文化是伴随着大别山的革命历史而产生并逐渐发展起来的,其内涵具有一定的地域性和历史性。大别山红色文化的基本定义应涵盖其历史背
期刊
摘要:进入二十一世纪以后,我国的经济水平得到了飞速发展,人民的生活质量也发生了翻天覆地的变化,人民物质需求的提升带动了我国汽车行业的快速进步,使得汽车行业步入了群雄逐鹿的时代,面对如此激励的市场竞争环境,汽车营销方式也必须紧随时代潮流发生变革。随着我国信息化水平和移动互联技术的不断进步,新媒体行业应运而生,打破了传统汽车营销的禁锢,为汽车营销方式带来了新的活力,可以说新媒体和汽车营销相互融合是时代
期刊
十九大报告强调:“文化自信是一个国家、一个民族发展中更基本、更深沉、更持久的力量。”而影视作品作为文化产业的重要组成部分,担当着不可取代的重要责任。  一、影视作品及其传播现状  (一)影视作品的影响  近年来在电视、电影院融入我们的生活并成为不可或缺的一部分的同时,影视文化逐渐形成,以其独特的魅力影响和改变着我们的生活,影视作品成为人类重要的传播、艺术、娱乐休闲样式,其主要特点是面向群體为普通老
期刊
摘要:随着社会各界对体育运动的重视程度不断提升,越来越多的人投身到体育运动当中来,但是体育运动往往伴随着体能的消耗以及会产生一些运动风险,就足球运动而言,在进行足球运动时不仅对参与者的身体协调性还有体能有一定的要求以外,往往在进行运动时也伴随着一些损伤的产生,所以在进行足球运动前必须要了解一些应急措施,这样在产生运动损伤的时候才可以更加及时的进行处理,本文针对足球运动中比较常见的运动损伤做了一定的
期刊
在党的十八大提出全面建成小康社会,十八届三中全会提出的调整完善生育政策以来,人口优生优育工作进入了新的历史发展时期,基层人口优生优育工作面临许多新情况、新问题。以人为本、优质服务是人口优生优育工作的核心内容。巩固优质服务成果,提升优质服务水平,深入开展优质服务活动,推动人口优生优育事业全面健康发展,构建和谐社会,这是全体优生优育工作者光荣而神圣的职责,又是一个开拓创新,不断探索的新课题。对于优生优
期刊
摘要:支部是党的全部工作和战斗力的基础。做好新时期机关党支部建设工作,是提高机关党组织创造力、凝聚力和战斗力的基础,是落实中央、省、州、市创建先进基层党组织的必然要求。抓好新时期机关党支部建设,对于提高机关党员干部队伍素质、夯实机关干部作风,强化机关效能与形象建设,推进机关各项工作正常有序开展具有十分重要的意义。  关键词:机关 党支部 建设  党支部是党的基础组织,是党组织开展工作的基本单元,是
期刊
摘要:习近平同志深刻指出:我们党作为执政党,面临的最大威胁就是腐败。反腐倡廉、拒腐防变必须警钟长鸣。本文抓住理想信念缺失和权力监管缺位的主要矛盾,分析了腐败现象的成因。立足三大机制,即主动铲除、主动查处、主动深挖,“三主动”建立不敢腐的惩戒机制;内部监督、业务工作、网络作用与反腐败工作有机结合,“三结合”建立不能腐的监督机制;狠抓党建服务中心、狠抓核心指标监测、狠抓理念养成,“三狠抓”建立不想腐的
期刊
2015年3月26日,笔者跟中国石油报杨孜孜主任合作采写的《发展,也需收缩之道——从长城钻一逆势扭亏为盈看企业市场应变能力》一稿刊发,并获得当年石油记协好新闻奖。而笔者认为最重要的收获,则是在跟随有着丰富采写经验的杨主任采访过程中获得了思维方式的转变。  整理这次采访的收获,体现在下面几个方面。  行情淘宝——从石油危机中寻觅线索  石油行业的从业者也许对2014年当年席卷全球的低油价冲击不陌生。
期刊
摘要:依法行政是我国依法治国进行落实的前提,而这一点也是我国第十八届四中全会所强调的,也就是在实现依法治国过程问题的解决方面,通过强制执行法律保障国家行政阳光、透明而廉洁。  关键词:法制中国;重要政策;依法行政  引言:  依法治国是面向全国而进行的强制性法律治理,然而国家相关行政工作人员的素养也就决定了依法治国的推进程度和有效性,尤其是要求将相关行政人员的权力进行监督,也就是要求行政员在获得权
期刊
摘要:“五四”运动时期,中国的社会现状迫使近代新式知识分子都拥有着强烈的忧患意识,探寻救国救民的途径。然而这些新式知识分子由于各自的世界观与人生观不同,探寻救国救民的途徑也不一样,并最终走上不同的救国道路。李大钊是其中的代表,在 “五四”运动前都属于资产阶级民主主义一派,“五四”运动后李大钊的思想便发生了分歧,李大钊信奉马克思主义。本文主要研讨了在五四运动前后的思想变化,以求教于方家。  关键词:
期刊