论卡特福德翻译转移理论与英汉翻译中的句式转换

来源 :牡丹江教育学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiaoyixay
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译转换的概念是由著名的英国翻译理论家约翰.卡特福德在其1965出版的专著《翻译的语言学理论》一书中首次提出的。本文通过对翻译转换理论的介绍,对比英汉两种语言的句法结构,试从句式转换这个角度来探讨翻译理论应用于翻译实践中的有效性。
其他文献
“立德”就是要培养有社会主义核心价值观的人,其核心是培养“公民精神”,包括平等意识、责任意识等;“树人”就是要开展“立人教育”,包括体育立身、规则立形、心理立格、科学立
学校教育的使命是为了让每个人的生命绽放光彩。让每个人都生命绽放光彩的基点是促进每个人的个性充分发展。为了促进每个人的个性充分发展,需要不断创新,思路创新,制度创新,
以影片《阿甘正传》(Forrest Gump)与《阿拉丁》(Alladin)的中英文字幕为例,考察电影字幕翻译的删减现象,分析影响字幕翻译的文本内与文本外因素。文本内因素即字幕翻译的特
在降雨极端的变化形成严肃、另外的威胁流水在干旱内陆河盆的易碎的生态系统的计划的资源和管理,自然、人工的绿洲稳定性,和持续开发。在这研究,趋势和极端降水的时间的变化被分
随着单片机技术的发展,单片机各方面的性能都有了很大的提高,运行速度也越来越快,这使得单片机的应用也越来越广泛.