论文部分内容阅读
东西交流的历史由来已久.无论在经济上、文化上以及艺术上,相互沟通交流是一种需要和必然.“丝绸之路”本以经济互通的目的出发而得了全面的收获,它不仅有促进贸易丰富生活发展生产交流的内容,而且同时覆盖了宗教、哲学和文化的各门类.在欧洲的半年里,我们除了跑遍了欧洲各国的博物馆外,还走到了丝绸之路的西端,走到了一个洲际的沟通地,一座跨越欧亚两洲的城市——伊斯坦布尔.作为昔日东罗马帝国的首都,拜占庭文化的中心,她往昔的繁华依然.在现在已辟为博物馆的阿亚·索菲娅清真寺的院落中,拜占庭的遗物随处可见,灰色、白色大理石的残柱、雕刻,基饰错落于咖啡茶座之间,证实着雄踞欧亚非千年的东罗马帝国和奥斯曼帝国首都历史的兴衰.走进雄伟的索菲娅清真寺,沿着寺内边沿的石坡道速迤而上二层的环廊,赫然入目的是残留于壁间和圆拱天顶的镶嵌着圣母和圣迹的画面,虽然中世纪圣像
The exchange of things has a long history, and it is both necessary and necessary to communicate with each other, economically, culturally and artistically, and the Silk Road has been fully rewarded for the purpose of economic interoperability. It not only has Promote the enrichment of trade, the development of productive exchanges, and at the same time cover various religious, philosophical and cultural categories. In the six months in Europe, apart from running the museums in European countries, we went to the western end of the Silk Road and walked to be an intercontinental communication, a city across Europe and Asia - Istanbul as the former capital of the Eastern Roman Empire, the center of Byzantine culture, she is still in the old downtown has now turned into a museum Aya Sophia Mosque the courtyard, Byzantine relics can be seen everywhere, gray, white marble columns residue, sculpture, decorative base scattered between coffee cafe, confirmed the rise and fall of the Eastern Roman Empire and the capital of the Ottoman Empire history of dominating Europe, Asia and Africa for thousands of years. into the majestic Sophia mosque, along the edge of the stone ramp along the temple of the second floor of the ring gallery, impressively aimed to remain in the wall and round Inlaid with pictures of the Virgin and shrines zenith, though medieval icon