论文部分内容阅读
子曰:“危者,安其位者也;亡者,保其存者也;乱者,有其治者也。是故君子安而不忘危,存而不忘亡,治而不忘乱,是以身安而国家可保也。《易》曰:‘其亡其亡?系于苞桑。’”这句话的原意是:孔子说:“危难,往往发生于只想偏安其位的人身上;灭亡,往往降临一意保全其生存的人身上;祸乱,往往发生于沉溺于治世的人身上。所以君子居安而不忘危险,生存不忘灭亡,治世而不忘祸乱,因此个人得以平安,从而国家也得以保全。《周易》说:‘会败亡吗,会败亡吗?国家
Confucius said: ”The danger, the security of the person who also; dead, protect their depositors also; chaos, there is also its ruler also is the gentleman, but not forget the crisis, save without forgetting, rule without forgetting Easy, “said:” The death of the Department? Department of buds. “” The original meaning of this sentence is: Confucius said: “distress, often occurs in just want On the one hand, the people who live in peace are on the safe side; those who perish often come to those who intend to preserve their existence; the disasters often occur in those who indulge in treating the world, so that the gentleman lives in peace without forgetting the danger, , So that the individual is safe and the country is preserved. ”The Book of Changes" says: ’Will you be defeated?