论文部分内容阅读
广告语运用修辞力量、构筑理想交际语境,旨在从情感上贴近受众、影响其态度、促其对商品产生认同进而引发购买行动。西方修辞理论的核心概念是"论辩、说服",修辞者运用各种修辞手段改变受众态度,促其认同并接受某个思想。由此可见广告语和修辞理论的不期而同。广告语翻译不是单纯的语言转换,而是综合双语语言、文化以及受众心理体验和审美期待的修辞构建。本文从西方修辞定义的核心概念入手,提出西方修辞视域下中文广告语英译的四种策略:激发受众积极联想、博得受众情感共鸣、构筑修辞话语力量、改造熟悉平添新意。