论文部分内容阅读
摘 要:“模仿”作为英语写作的有效方法之一,指的是仿照现成的词语、短语、句子、段落、文章,甚至中心思想来写出与模仿对象相似的英文语言形式。而这个“模仿对象”,对于中国英语学者而言,一般情况下,源自汉语或英语语言形式。汉语的诗词歌赋及优秀著作以及英语的名人名言及英美文学作品是众多模仿对象中较为方便的部分。正确应用这些模仿对象会使英语写作获得巨大进步。
关键词:英语写作 模仿 汉语 英语 模仿对象
英语写作并不是一件非常容易的事,要写出优秀的英语文章,不仅要清楚词语的意义及正确用法,英语句式及语法,英语文章结构较汉语文章结构的不同之处等,而且还要了解英语语言与西方文化不可分离,相互影响的特征。总之,英语写作恰似万丈高楼,而这万丈高楼的地基便是英语写作的方法。正确而有效的写作方法,是英语写作成功的第一步。英语写作的方法多种多样且各有特色,“模仿”是英语写作的有效方法之一。“模仿”即学某人或某物的样,仿效。“模仿”用在英语写作中指的是仿照现成的词语、短语、句子、段落、文章,甚至中心思想来写出与模仿对象相似的英文语言形式。英语写作的模仿对象并不一定必须是英文形式,其它语言形式也可以,当然,对于中国英语学习者而言,一般情况下,模仿的对象源自汉语或英语两种。中国文化的博大精深,造就了许多耐人寻味、尽善尽美的文字精华,而这些文字如果能被模仿而转变为英语形式并应用于英语写作中,定会为其增色不少。英语也是一种古老而精髓的语言,它亦有许多精美而韵味深远的文字精华,可以做为英语写作模仿的原型。本文将主要举例介绍汉语和英语两种语言形式中可供模仿的具体对象。
一、汉语中可供模仿的具体对象
汉语文字精华浩如烟海,作者将主要从汉语的诗词歌赋及汉语优秀著作两方面,介绍汉语中可用于英语写作模仿的对象。
1.汉语诗词歌赋中可供模仿的具体对象
汉语诗词歌赋可谓美妙绝伦、魅力无穷,其中宋词以它形神合一、精美绝伦的特点而流传万年。它的任何一个字,一句话都可以成为模仿的原型,为英语写作增添魅力。北宋第一大词人柳永的《迷神引》中有这样一句气韵含蓄的诗句:“芳草连空阔,残照满。”我们可以模仿去描述相似的风景而写出类似这样的英文句子“The rolling fields of green grass disappears into the distance, and the brightness of thesetting sun covers the broad land completely.”诗人秦观在《八六子》中使用了这样一个生动的句子:“恨如芳草,萋萋刬尽还生。”将作者心中的离恨描述得含蓄而凄凉,模仿应用于英文写作中可以这样说:“The sorrow of parting is just like weed,which grows after everycutting.”从上述例子中不难看出,以汉语的诗词歌赋作为原型而模仿得来的英语句子,含意深微、用笔精妙,使得英语文章气质情韵非常。
2.汉语优秀著作中可供模仿的具体对象
汉语文字中有千册万卷的优秀著作,而这些著作中有大量脍炙人口、工丽俊巧的词藻美句甚至情思寓意,将这些成份模仿应用于英语写作,会给英语文章以神韵,融英语文章于意深。当需要表达对某事物的期待时,我们可以用中国现代作家笛安《姐姐的丛林》中的一段话作为模仿的对象。作者的文章中当别人提及主人公“我”向往进入的中央美院附中,有这样一段话:“对我而言,所有的声音都渐渐远了,我的身体里荡漾着一种海浪的声音,遥远而庄严地喧闹着,‘中央美院附中’,……”那么,我们模仿而写出的英语句子可以是这样的:“For me anything else is not attractive except this sound of wave which is tiding in my heart,remote but solemn-China.”余秋雨的一部著作,名为《行者无疆》,讲叙了他的欧洲之行。而书名“行者无疆”亦可作为英语写作模仿的对象,用来表述志向高远的旅行者可以踏过千山万水。英语表达可以是:“A traveler meets no terminal.” 以上所举例子只是汉语中可供英语写作模仿的千千万万具体对象中的点滴,只要用心收集,相信
在汉语模仿应用帮助下的英语文章定会成为笔法奇幻、温厚纯雅的佳作。
二、英语中可供模仿的具体对象
英语文字亦如万里澄江,可供模仿之处甚多,而且因为是模仿应用于英语写作,少了翻译之烦,对于中国学者来说很是方便。英语文字表达方式也如汉语一样,形式多样、种类繁多。笔者认为,其中有两部分最为方便,模仿起来比较得心应手,这两部分即英语名人名言及英美文学作品。
1.英语名人名言模仿例证
古往今来的政治家、思想家、文学家、艺术家等精神泰斗,用心血凝炼出来的发人深省、给人启迪的锦言妙语,以其寓意深刻、哲理深远、启迪智慧、激人向上等特点,千百年来在全世界广为传诵、历久弥新,是人类无价的精神财富,又是语言艺术的永恒瑰宝。英语名人名言,内涵丰富且精简隽永,是英语写作模仿的宝库。当我们谈及理想的时候,我们可以模仿应用法国作家亚历山大·大仲马的名言:“Living without an aim is like sailing without a compass.”(生活没有目标就像航海没有指南针。)我们可以这样模仿应用:“I thinkeverybody should understand this: Living without an aim is like sailingwithout a compass.”(我认为每个人都应该懂得这一点:生活没有目标就像航海没有指南针。)当我们需要给别人以激励的时候,我们可以使用英国剧作家威廉·莎士比亚的名句:“Sweet are the uses of adversity.”(苦尽甘来)。模仿使用的句子可以是:“Hardships are not dreadful because sweet are the uses of adversity.”(困难并不可怕,因为苦尽会有甘来。)诸如此类的模仿应用很多,而任何一个细致而正确的模仿都会给英语文章增加不少色彩。
2.英美文学模仿例证
文学是语言的艺术,英美文学是英美人民创造性使用英语语言的产物。英语表意功能强,文体风格变化多,或高雅,或通俗,或含蓄,或明快,其丰富的表现力和独特的魅力,在英美文学作品里得到了最为淋漓尽致的发挥。在英美文学作品中寻找英语写作模仿的蓝本,是一种使英语文章丰富浩瀚、言辞独特的有效方法。英国著名作家弗朗西斯·培根的《Of Studies》(《论读书》)中有这样一句话,可供我们在表达阐述学习的重要性时模仿应用:“So every defect of themind may have a special receipt.”(头脑中的缺陷,在学习中均有特药可医。)我们不仿这样模仿应用:“Study can give every defect of the mind a special receipt.”(学习可以医治任何头脑的瑕疵。)当我们想表述我们人生目标的独特性时,我们可以模仿应用美国20世纪最伟大的诗人之一罗伯特·弗罗斯特的诗《没有选择的路》(《The Road Not Taken》)中的这一诗句:“...Two roads diverged in a wood, and I-I took the one less traveled by, And that has made all the difference.”(歧路当前,踌躇难决;但我终于走上了一条鲜有人问津的路,而结果却大不相同。)我们可以这样模仿应用:“There are many roads to a meaningful life, and I will choose the one less traveled by, and I believe it will create a difference.” (有许多路可以引导我们通向有价值的生活,而我将选择一条鲜有人问津的路。我相信它会让我的生活与众不同。)
总之,无论汉语或英语中都可以找到许多英语写作的具体模仿对象,以上提到的只是一些比较方便的建议性的模仿对象。只要用心寻找与体会,加上一定的技巧而不是生搬硬套,英语写作定会获得巨大的进步。
参考文献:
[1]上疆村民编.吴兆基编译.宋词三百首[M].北京:宗教文化出版社,2001.
[2]吴伟仁.英国文学史及选读(第一册)[M].北京:外语教学与研究出版社,2003.
[3]吴伟仁.美国文学史及选读(第二册)[M].北京:外语教学与研究出版社,2002.
[4]王守仁.英国文学选读[M].北京:高等教育出版社,2005.
关键词:英语写作 模仿 汉语 英语 模仿对象
英语写作并不是一件非常容易的事,要写出优秀的英语文章,不仅要清楚词语的意义及正确用法,英语句式及语法,英语文章结构较汉语文章结构的不同之处等,而且还要了解英语语言与西方文化不可分离,相互影响的特征。总之,英语写作恰似万丈高楼,而这万丈高楼的地基便是英语写作的方法。正确而有效的写作方法,是英语写作成功的第一步。英语写作的方法多种多样且各有特色,“模仿”是英语写作的有效方法之一。“模仿”即学某人或某物的样,仿效。“模仿”用在英语写作中指的是仿照现成的词语、短语、句子、段落、文章,甚至中心思想来写出与模仿对象相似的英文语言形式。英语写作的模仿对象并不一定必须是英文形式,其它语言形式也可以,当然,对于中国英语学习者而言,一般情况下,模仿的对象源自汉语或英语两种。中国文化的博大精深,造就了许多耐人寻味、尽善尽美的文字精华,而这些文字如果能被模仿而转变为英语形式并应用于英语写作中,定会为其增色不少。英语也是一种古老而精髓的语言,它亦有许多精美而韵味深远的文字精华,可以做为英语写作模仿的原型。本文将主要举例介绍汉语和英语两种语言形式中可供模仿的具体对象。
一、汉语中可供模仿的具体对象
汉语文字精华浩如烟海,作者将主要从汉语的诗词歌赋及汉语优秀著作两方面,介绍汉语中可用于英语写作模仿的对象。
1.汉语诗词歌赋中可供模仿的具体对象
汉语诗词歌赋可谓美妙绝伦、魅力无穷,其中宋词以它形神合一、精美绝伦的特点而流传万年。它的任何一个字,一句话都可以成为模仿的原型,为英语写作增添魅力。北宋第一大词人柳永的《迷神引》中有这样一句气韵含蓄的诗句:“芳草连空阔,残照满。”我们可以模仿去描述相似的风景而写出类似这样的英文句子“The rolling fields of green grass disappears into the distance, and the brightness of thesetting sun covers the broad land completely.”诗人秦观在《八六子》中使用了这样一个生动的句子:“恨如芳草,萋萋刬尽还生。”将作者心中的离恨描述得含蓄而凄凉,模仿应用于英文写作中可以这样说:“The sorrow of parting is just like weed,which grows after everycutting.”从上述例子中不难看出,以汉语的诗词歌赋作为原型而模仿得来的英语句子,含意深微、用笔精妙,使得英语文章气质情韵非常。
2.汉语优秀著作中可供模仿的具体对象
汉语文字中有千册万卷的优秀著作,而这些著作中有大量脍炙人口、工丽俊巧的词藻美句甚至情思寓意,将这些成份模仿应用于英语写作,会给英语文章以神韵,融英语文章于意深。当需要表达对某事物的期待时,我们可以用中国现代作家笛安《姐姐的丛林》中的一段话作为模仿的对象。作者的文章中当别人提及主人公“我”向往进入的中央美院附中,有这样一段话:“对我而言,所有的声音都渐渐远了,我的身体里荡漾着一种海浪的声音,遥远而庄严地喧闹着,‘中央美院附中’,……”那么,我们模仿而写出的英语句子可以是这样的:“For me anything else is not attractive except this sound of wave which is tiding in my heart,remote but solemn-China.”余秋雨的一部著作,名为《行者无疆》,讲叙了他的欧洲之行。而书名“行者无疆”亦可作为英语写作模仿的对象,用来表述志向高远的旅行者可以踏过千山万水。英语表达可以是:“A traveler meets no terminal.” 以上所举例子只是汉语中可供英语写作模仿的千千万万具体对象中的点滴,只要用心收集,相信
在汉语模仿应用帮助下的英语文章定会成为笔法奇幻、温厚纯雅的佳作。
二、英语中可供模仿的具体对象
英语文字亦如万里澄江,可供模仿之处甚多,而且因为是模仿应用于英语写作,少了翻译之烦,对于中国学者来说很是方便。英语文字表达方式也如汉语一样,形式多样、种类繁多。笔者认为,其中有两部分最为方便,模仿起来比较得心应手,这两部分即英语名人名言及英美文学作品。
1.英语名人名言模仿例证
古往今来的政治家、思想家、文学家、艺术家等精神泰斗,用心血凝炼出来的发人深省、给人启迪的锦言妙语,以其寓意深刻、哲理深远、启迪智慧、激人向上等特点,千百年来在全世界广为传诵、历久弥新,是人类无价的精神财富,又是语言艺术的永恒瑰宝。英语名人名言,内涵丰富且精简隽永,是英语写作模仿的宝库。当我们谈及理想的时候,我们可以模仿应用法国作家亚历山大·大仲马的名言:“Living without an aim is like sailing without a compass.”(生活没有目标就像航海没有指南针。)我们可以这样模仿应用:“I thinkeverybody should understand this: Living without an aim is like sailingwithout a compass.”(我认为每个人都应该懂得这一点:生活没有目标就像航海没有指南针。)当我们需要给别人以激励的时候,我们可以使用英国剧作家威廉·莎士比亚的名句:“Sweet are the uses of adversity.”(苦尽甘来)。模仿使用的句子可以是:“Hardships are not dreadful because sweet are the uses of adversity.”(困难并不可怕,因为苦尽会有甘来。)诸如此类的模仿应用很多,而任何一个细致而正确的模仿都会给英语文章增加不少色彩。
2.英美文学模仿例证
文学是语言的艺术,英美文学是英美人民创造性使用英语语言的产物。英语表意功能强,文体风格变化多,或高雅,或通俗,或含蓄,或明快,其丰富的表现力和独特的魅力,在英美文学作品里得到了最为淋漓尽致的发挥。在英美文学作品中寻找英语写作模仿的蓝本,是一种使英语文章丰富浩瀚、言辞独特的有效方法。英国著名作家弗朗西斯·培根的《Of Studies》(《论读书》)中有这样一句话,可供我们在表达阐述学习的重要性时模仿应用:“So every defect of themind may have a special receipt.”(头脑中的缺陷,在学习中均有特药可医。)我们不仿这样模仿应用:“Study can give every defect of the mind a special receipt.”(学习可以医治任何头脑的瑕疵。)当我们想表述我们人生目标的独特性时,我们可以模仿应用美国20世纪最伟大的诗人之一罗伯特·弗罗斯特的诗《没有选择的路》(《The Road Not Taken》)中的这一诗句:“...Two roads diverged in a wood, and I-I took the one less traveled by, And that has made all the difference.”(歧路当前,踌躇难决;但我终于走上了一条鲜有人问津的路,而结果却大不相同。)我们可以这样模仿应用:“There are many roads to a meaningful life, and I will choose the one less traveled by, and I believe it will create a difference.” (有许多路可以引导我们通向有价值的生活,而我将选择一条鲜有人问津的路。我相信它会让我的生活与众不同。)
总之,无论汉语或英语中都可以找到许多英语写作的具体模仿对象,以上提到的只是一些比较方便的建议性的模仿对象。只要用心寻找与体会,加上一定的技巧而不是生搬硬套,英语写作定会获得巨大的进步。
参考文献:
[1]上疆村民编.吴兆基编译.宋词三百首[M].北京:宗教文化出版社,2001.
[2]吴伟仁.英国文学史及选读(第一册)[M].北京:外语教学与研究出版社,2003.
[3]吴伟仁.美国文学史及选读(第二册)[M].北京:外语教学与研究出版社,2002.
[4]王守仁.英国文学选读[M].北京:高等教育出版社,2005.