从哲学视角看教学中的英汉互译

来源 :中州大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gen19gu86
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
为什么我们的学生在做英语互译时,总是中文痕迹很明显,中式英语现象究竟是怎样产生的呢?本文试从哲学角度追根求源,找出造成中西方思维模式迥异的根本原因及中西方思维模式的主要区别,让学生对于英语语言结构有一个提纲擎领的认识。只要在翻译过程中注意转换思维,学生就能写出或说出地道的英语句子,这样学生的汉英翻译,乃至整个英语学习都会有一个质的飞跃。
其他文献
澳大利亚国立大学在澳大利亚高等教育国际化发展进程中颇具代表性。在对该校国际化的理念、实践及成效进行分析的基础上,文章提出了对我国高校推进国际化的五点启示:一是提高
统一建模语言UML是面向对象分析和设计过程中重要的建模工具。以实验管理系统的开发为背景,介绍基于UML的分析和建模过程,其中对UML中的用例图、顺序图进行了深入研究。
利用几何凸函数的定义和性质2,证明Logistic模型函数具有/L4"-T~性;利用弹性概念和弹性性质,证明Logistic模型函数具有弹性;人口老年化步伐符合Logistic模型,根据其凸函数性质,可以预