从国情语言学的角度分析俄语肢体成语

来源 :双语学习·下半月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liuyantong7
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘 要】肢体成语作为最古老的成语之一,蕴含着丰富的国情文化信息。因此本文试图在对俄语肢体成语分类的基础上,从国情语言学的角度举例对肢体成语的词汇构成、语法特点、成语来源以及所表达含义等方面进行具体分析,从而达到更精确地掌握和运用俄语的目的。
  【关键词】肢体成语(соматический фразеологизм);国情语言学
  一、引言
  众所周知,任何一种语言的成语都反映着该民族特有的生活习惯和风俗文化,记录着其历史进程的独特性。国情语言学有助于弄清该语言与另一门语言之间的不对等词汇以和不可译词汇的语义特征,以及帮助人们理清在翻译过程中所丧失的成语实质性部分的语义特征。
  肢体成语这一术语最早是由芬兰—乌戈尔语专家瓦克(Ф. Вакк)提出的。他在研究爱沙尼亚语言成语的时候,把一些带有人类身体部位的成语称为肢体成语。这类成语的特点是在词组的形象表达上非常相近,在语言中拥有大量的相似之处。肢体成语的这一特点把它与其它成语严格地区分开来。而后,莫尔德科维奇(Э. М. Мордкович) 在自己的文章《肢体成语语义群》(?Семантико-семантические группы соматических фразеологизмов?)中第一次使用肢体成语这一术语。
  肢体成语是指包含人类身体组成部分的成语。俄语肢体成语作为国情信息的重要来源,必须特别关注那些包含不对等词汇和古老词汇的成语,以及那些不包含不对等词汇的,但同时又鲜明的反映出俄罗斯民族所特有的传统文化以及风俗习惯的成语。除此之外,还应该对体现俄罗斯民族特有的手势和面部表情的成语予以关注。
  本文主要研究俄语成语中的肢体成语。人类社会自诞生以来人们就开始用身体的各个部分来认识世界,描绘世界以及改造世界,其中最典型的是手、脚、心和头等部位。例如:рукой подать(触手可及), вверх ногами(底儿朝天)。此外,人们利用身体各个部位的转意来间接传达其思想和感觉,例如:голова трещит(头疼得要命),вешать голову(垂头丧气),нога не ступала где(荒无人烟),Язык мой, враг мой(祸从口出)。因此肢体成语在俄语成语中占有重要地位。本文尝试从国情语言学的角度对俄语肢体成语进行详细地分析。
  二、 肢体成语的分类
  我们认为俄语肢体成语大致可以分为以下几类:
  1.由手(рука)构成的肢体成语。例如,用含有рука的肢体动作及用其转意来表达一定含义的成语有:бить по рукам(击掌为定,达成协议),ухватиться обеими руками(双手赞成),дать по рукам кому (给点厉害瞧,教训),рука руку моет(相互包庇),греть руки(发不义之财)等。Рука有“掌管、控制”并表达人的能力之意,这类成语有:отбиться от рук(不再服从),держать в руках(控制),руки не доходят(顾不上,无暇顾及),золотые руки(能手)等。
  2.由脚(нога)构成的俄语肢体成语。如:лежать без задних ног(脚瘫了似的,不能动弹),быть на дружеской ноге(关系密切),валить с ног(使倒下,使病倒),вертеться под ногами(碍手碍脚),выбить почву из-под ног у кого(拆台、使失去支持),идти нога в ногу(步调一致),кланяться в ноги кому(跪拜、央求)。其中左脚通常表示不好之意,如:встать с левой ноги(情绪不佳),левой ногой(草率地),как левая нога хочет(为所欲为)等。
  3.由头部(голова)构成的俄语肢体成语。Голова在俄语成语中有“头脑、思想、智慧、生命、命运”之意,表达某种重要性。例如:в первую голову(首先),с больной головы на здоровую(嫁祸于人), морочить голову(欺骗), сломя голову(拼命地), сломать голову над чем(冥思苦想), голова идёт кругом(晕头转向), давать голову на отсечение(用生命担保), по головке не погладят(不赞扬、不夸奖), очертя голову(不假思索、轻率地), ветер в голове(头脑空虚), не сносить головы(要倒大霉)等。
  4.由肩膀(плечо)构成的肢体成语。在成语中плечо有“承担、支撑”之意。例如:кому по плечу(胜任),вынести на своих плечах(独自承担),лежать на плечах(担当),иметь голову на плечах(有头脑),гора с плеч(如释重负)等。除此之外,含有肢体动作的成语有:пожать плечами(耸耸肩)表示不理解、惊讶、鄙视等。
  5.由胸膛(грудь)构成的肢体成语。Грудь 在成语中有勇气之意,例如:идти грудью(勇往直前),грудью проложить себе дорогу(以顽强的努力为自己开辟道路);表示肢体动作的有:бия себя в грудь(捶胸顿足地,装腔作势地);表示关系的有:грудь в грудь(紧挨着)等。
  6.由舌头(язык)构成的肢体成语。Язык 在成语中有“说话、议论、口才”之意。例如:язык заплетается(口齿不清),быть с языком(口才好),чесать языком(闲聊,说废话), попасть на язык(成为议论对象), длинный язык(好传闲话的人),не сходить с языка(总挂在嘴上), наступить на язык(不许说话), прикусить язык(突然不说下去,把话缩回去),держать язык за зубами(缄默不语),тянуть за язык(强迫说话)等。   7.由眼睛(глаз)构成的肢体成语。例如:бить в глаза(惹人注目),есть глазами(注视),в глаза не видеть(从来没见过),высмотреть все глаза(望眼欲穿),глаза горят(眼红),в глазах рябит(眼花缭乱),в глазах темнеет(头昏眼花)等。
  8.由鼻子(нос)构成的肢体成语。Нос在成语中有表前方之意,如:водить за нос(牵着鼻子走),дальше своего носа не видеть(目光短浅)等。含有нос的肢体动作一般多为贬义,如:драть нос(骄傲自大),морщить нос(鄙视),воротить нос от кого(看不起,不理睬),крутить носом(嗤之以鼻)等。
  除此之外,还有由额头(лоб)、嘴唇(губа)、眉毛(бровь)和脖子(шея)等构成的肢体成语。如:на лбу написано(从外表一望而知),не по губе(不合口味),и бровью не ведёт(毫不理会),взлезть на шею(骑到头上、作威作福)等等。
  三、从国情语言学的角度举例分析俄语肢体成语
  国情语言学是一种教学法学科,在语言教学活动中实现对在俄语言语交流中所蕴含的俄罗斯民族文化特点的介绍和选择的实际运用,目的是保障外国俄语学习者的交际能力。根据语言与文化的关系,这门学科的研究包括从语言研究文化和从文化研究语言这两个方面,而且方法上是系统贯通的。[1]
  前苏联语言学家维列夏金(Е.М. Верещагин)和科斯托马罗夫(В.Г. Костомаров)提出了国情语言学的五个基本原则,这些原则是在语言和文化相互关系的基础上形成。第一个原则和语言的社会属性有关,它的社会属性在三个功能中得以实现:交际功能,累积功能(每一种语言都保存着上一代人创造的语言信息,并代代相传),教育功能(在语言的学习过程中,其中包含用该语言学习其它课程的过程中,不仅形成了人的个性,也形成了语言人格)。第二个原则是对另一种语言的学习作为文化移植的过程,学习者掌握另一种民族文化的价值理念。第三个原则是在国情语言文化移植的过程中必须培养外国语言学习者对该国家的积极态度。第四个原则是国情信息的来源应该是该语言的自然形式,可以从课文中汲取,不应该人为地夹杂着一些其它东西,国情语言学在教学活动中得到运用并发挥作用。第五个原则是在教学活动中,国情语言学实现了对事实的再度认知,也就是说语文学的对象首先是精神文化。[2]
  国情语言学的这五个基本原则体现在俄语的各个层面上,尤其是在俄语成语中有着鲜明的反映。俄语肢体成语自古有之,代代相传,储存着非常丰富的原汁原味的俄罗斯民族文化国情信息,单从词汇、语法角度我们是无法确切地理解成语中所隐含的实质意义。例如,成语?белая кость?,从字面意思我们很难理解它所表达的含义,但是如果我们了解其历史和来源的话,问题就迎刃而解了。以前蒙古人认为白色是一种高贵的颜色,表示荣耀和受尊敬,俄语成语?белая кость?是从突厥人的表达方式逐字翻译过来的,意为贵族、出身高贵的人。下面我们就从国情语言学角度来分析俄语肢体成语所体现的俄罗斯文化国情特点。
  1.反映出俄罗斯民族特点的成语,其中包含:
  — 包含不对等词汇的成语,如:душа ушла в пятки(吓得魂不附体),кусать себе локти(悔恨、抱怨)等;
  — 不包含不对等词汇,但是鲜明地反映出俄罗斯民族特点的成语,例如:держать нос по ветру(望风使舵);
  — 含有斯拉夫词的成语,如карающая десница(惩治者的铁腕、法网),десница是古词语,为右手之意,在东正教圣象画术中上帝的右手是庇护教徒的象征;
  — 来源于圣经和福音书的成语,例如:на чью голову(咎由自取、自讨苦吃)出自于《旧约圣经》第7《诗篇》中第16和17行诗:自己掉入挖好的坑里,他愤怒起来,于是厄运降临到他头上;又如:зуб за зуб(以牙还牙)出自于《旧约·出埃及记》[3];
  — 来自于文学作品中的成语,例如:спать с открытыми глазами(警觉的人),не покладая рук(不知疲倦),Хоть видит око, Да зуб неймет(可望而不可即),Хоть ты и в новой коже, Да сердце у тебя все то же(江山易改本性难移)等出自于克雷洛夫(И. А. Крылов)的寓言故事;
  — 含有俗语词汇的成语,例如:ползать на брюхе перед кем(对某人低三下四),брюхо在俗语中为肚子之意。
  2.包含俄罗斯人手势和表情的肢体成语:
  — 包含俄罗斯民族特有的手势和表情的成语,例如:держать руки по швам(俯首听命);
  — 包含和中国人的手势、表情有对等意义的肢体成语,例如:протянуть руку кому(伸出援助之手);
  — 包含和中国人的手势、表情有相近意义肢体成语,例如:кусать губы себе(咬住嘴唇),在俄罗斯民族中咬住嘴唇这一动作通常表示抑制自己的愤怒或痛苦。
  最后,我们尝试从国情语言学的角度具体分析几个例子。
  (1)Пускать пыль в глаза(口语)(施障眼法,制造假象)
  — 主体和客体都是动物名词;客体应该用第三格;可以使用пускать(投掷)的完成体形式пустить;单词глаза(眼睛)只用复数。   — 这种表达方式来源于罗斯传统的拳击赛。1726年官方文件形成了对拳击决斗爱好者的训示。文件禁止击打那些已经倒下的对手,除此之外禁止在决斗中带刀子追赶对方,禁止向对方眼中扔沙子(нельзя кидать песком в глаза)。
  — 意为欺骗某人(обманывать кого-то)。
  (2)В поте лица(口语)(汗流满面,辛勤地)
  — 可以和动词трудиться(努力), работать(工作)连用,主语是动物名词。
  — 该成语表达勤勉地、认真地工作。
  — 该成语出自于《旧约·创世纪》,上帝要把偷吃禁果的亚当逐出伊甸园的时候,对他说: “你必须汗流满面才有饭吃!”(В поте лица твоего будешь есть хлеб!) [3]
  (3)С плеч долой(口语)(不再操心,如释重负)
  — Долой表示分开、脱离。
  — 来源于格里鲍耶陀夫的喜剧《聪明误》。当秘书莫尔恰林抱来一大堆需回复的公文的时候,主人公说:“先生,有一件事我最怕,不要把公文挤压成一大摞,让你办事像推磨。我的老规矩就是这样,不管什么文件,签上字,就没有我的事了(Обычай мой такой: подписано, так с плеч долой.)。”这种表达方法适用于那些形式主义对待工作的人。
  (4)Душа ушла в пятки(吓得魂不附体)
  — 动词ушла(离开)只用完成体,пятки(脚后跟)只用复数,与 у кого 连用表示某人被吓得魂不附体。
  — 出自于盲诗人荷马的《伊利亚特》。敌人害怕在战场上突然出现的主人公赫克托耳,荷马用了这么一句话来形容这些人:每个人都在颤抖,他们都被吓得魂不附体(у всех отвага в ноги ушла)。
  四、结语
  俄语肢体成语蕴含着俄罗斯民族对世界的看法和改造世界的方式,同时体现出俄罗斯民族惯用表情和手势特点。因此对肢体成语的研究可以更好地了解俄罗斯民族的文化历史以及传统习惯。
  从国情语言学的角度研究俄语肢体成语可以揭示成语中所蕴含的丰富的俄罗斯民族文化信息,揭示俄罗斯人独特的思维方式和心理特征,同时有助于激发我们学习俄语的兴趣,从而达到更精确地掌握并运用俄语的目的。
  参考文献:
  [1] 张中华. 对开展国情语言学研究的几点思考[J].解放军外语学院学报, 1991(5). PP.24~25.
  [2] Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного[M]. М.: Русский язык, 1983. С.10-13.
  [3] 刘光准.《圣经》与俄语成语[J].中国俄语教学,1997(1). PP.50~51.
  作者简介:黄瑞丹,女,1992年7月出生,汉族,河南省项城市人,学习单位:华中师范大学俄语系2013级研究生,研究方向:俄语语言文学方向。
其他文献
【摘 要】教师的专业发展是教育发展的重要内容,其发展状态受诸多因素的影响。本文结合西南民族地区特点,以广西为例,在分析广西高校大学英语教师专业发展现状的基础上,从内部、外部两个层面综合分析了影响高校大学英语教师专业发展的因素,以此期望对西南民族地区教师专业发展的顺利推动提供参考借鉴。  【关键词】大学英语;专业发展;影响因素  【Abstract】Teachers’Professional Dev
期刊
每当一件数码产品发布后,都少不了聚光灯的照耀,但许多往往只是昙花一现,很少有一款数码产品经得起时间的历练与考验。不过,凡事总是有例外。    13.3英寸的U300s机身的厚度是14.9mm,重量仅1.32kg,比一本时尚杂志轻了近1/3,它的体积纤巧,可以轻松放进任何普通的背包或手提包中。    U300s镜面设计的13.3英寸超薄LED显示屏晶莹透亮,分辨率为1366×768,显示效果细腻。虽
期刊
【摘 要】随着日照市经济和旅游业的发展,加上独特的地理位置,使得越来越多的韩国企业到日照建厂投产,同时也使得更多的韩国人口来到这里居住和旅游。本文结合日照市各旅游景点标志牌的韩语翻译,进行分析总结,进而得出关于日照各大旅游游景点的标志牌韩语翻译介绍和具有针对性的具体的标志牌翻译方法指导。  【关键词】标志牌;旅游景点;韩语翻译  一、序论  (一)研究目的及必要性  自1992年中韩建交以来,随着
期刊
2011年你能见到的最酷自行车     Felt brougham  约5000元 | feltbicycles.com  Flet发布了一系列带有flip-flop hub的新款自行车,开始跟进定速自行车的时尚。它通过脚踏板来带动后轮转动。只要车子在走,脚踏板就停不了。要停车就要用脚阻抗踏板的惯性连动。Felt brougham由韧性十足的金属打造,再涂上黑色和绿色的外漆,更显轻快。    Lo
期刊
【摘 要】分析二语习得的个体差异所起的作用,有利于对我国学生学习好外国语从深层次的挖掘促进因素,进而更好的引导学生在自己学习中的改进。本文将通过对二语习得中的个体差异因素分析进一步的分析如何引导学生学好外语。  【关键词】二语习得;个体差异;因素  【Abstract】The analysis of individual differences in two language acquisitio
期刊
【摘 要】韩国语离开助词和词尾很难表达文章的意思。因此韩语翻译成汉语时最大的问题就是那些助词和词尾。特别是韩语的助词,本文根据韩语词典和语法书把韩国语助词‘’的语法功能和意思分成15类,根据这15类语法功能和意思再分析韩中翻译中的对应形式。  【关键词】 助词;对应关系;虚词
期刊
造型更小巧、整洁,性能杰出,不知道三星Galaxy Tab会不会威胁iPad的地位,《Stuff》编辑的长期体验告诉我们……    不管乔布斯怎么说,7英寸对于平板来说并不算小。但是Tab比iPad更方便携带,你尽可以把它放进外衣的口袋里,然后轻装出行。手指轻轻点击触控屏,既舒服又精确,你完全可以一只手拿着它,轻松接电话。  PC用户可以得到一个文件管理专用客户端,但Mac的用户仅能使用拖拽操作功
期刊
【摘 要】“语言游戏”说是西方著名分析哲学家维特根斯坦所提出的概念。本文通过对“语言游戏”的解释,结合大学英语课堂教学的实际情况,提出语言游戏的初级、中级和高级三个阶段,探讨如何通过语言输出带动语言输入,从而提高语言学习者的学习效率和大学英语课堂教学效果,为大学英语教学改革探索一条新出路。  【关键词】语言游戏;语言输入;语言输出  一、语言游戏的定义  何谓“语言游戏”?现代西方著名分析哲学家维
期刊
在我们所有人的内心,都有一颗狂野的征服雄心等着被唤醒。不过在2011年,与其幻想着痛殴神话中的怪兽,不如定下一大堆更为现代、更有趣味的新年目标。所以我们来了——为您献上25项在您未来生活的12个月中最棒、最有技术含量的年度任务。    攀登一座(真正的)高峰    你会计划在6月闲暇的一周做些什么?自己DIY搭建几个书架,或者完成《辐射:新维加斯》中的特别任务?好了,忘掉这些,你要出发去攀登非洲最
期刊
除了洗照片、打印照片,你还可以将照片定格在这些造型精美的电子相框里,时时刻刻让全家人分享。    柯达Pulse  约1700元  shop.kodak.com    柯达Pulse看上去相貌平平,但是10.4英寸的显示屏能达到800×600像素解析度,成像效果明艳、精细,让人一见倾心。而且Pulse操作简单,还有多种功能供用户选择,你可以随意拼接、创造你的照片,而且还能直接将照片通过电子邮件发送
期刊