论文部分内容阅读
摘要:黑色词在颜色词汇系统的一个分支系统,它能直接地反映一个民族的世界观、宗教信仰、社会经济和生产生活情况;反过来,这些因素又会影响颜色词的意义发展。通过深入分析影响汉-哈萨克两个民族颜色观的环境、图腾崇拜、时空观念和宗教信仰等因素,探究汉-哈萨克语黑色词所蕴藏的深层文化语义,有助于人们更深入地了解汉-哈萨克族及其语言文化,从而更好地发挥语言的比较和文化的对比。
关键词:哈萨克语;黑色词;文化语义
一、汉语黑色词及文化语义
黑色的本义词是用黑色来描述事物的性质和状态,现实中黑色的事物多样丰富,涉及黑色的语词也就多样丰富,因此黑色词的使用和多寡,也和该语言的使用环境相关。
汉语中积极引申义的黑色词极少,仅有3个,这是一个值得注意的有趣现象。其中的“黑白分明”,严格来说是一个中性词义;而表示“意外胜出者”的“黑马”一词,还是从英语中引入的;“黑色食品”一词含有积极意义,则是随着近些年注重食品安全和食品养生的风气新出现的词,由此在汉语传统中,几乎就没有从积极引申义方面运用“黑色”的词。
汉语中大量涉及黑色的词,是从消极的引申义方面使用其语义的,从根本上说,这和黑色和黑夜、看不清、看不见、死亡等等负面现象紧密联系着有关。在汉语中,黑色的消极引申义主要有以下几种情况:
1.从灾难和不吉利方面引申,例如:“黑锅”“黑色星期五”等。
2.从非法、不正当方面引申,例如:“黑金”“黑车”“黑社會”等。
3.从邪恶、坏的方面引申;例如:“黑手党”“黑后台”“黑暗统治”等。
二、哈萨克语黑色词及文化语义
在哈萨克语中,涉及黑色的常见词不少,大部分都涉及黑色本义的词。其余为具有引申义也就是文化语义的黑色词。在此类词中,从积极意义方面引申的黑色词,其他少几个都是从消极方面来使用引申义的词。
哈萨克语中黑色词的积极引申义,主要有以下几个方面:
1.“大”和“多”的意思,例如:“qara qum”(大沙漠)、“qara mal”(大牲口)、“qara janw?n”(倾盆大雨)、“qara ter”(汗流侠背)、“qara orman”(森林)等。
2.“结实”和“壮实”的意思:例如:“qara jon”(身体结实的), “qara nar”(体壮力大的骆驼), “qara saqal”(中年男人)等。
3.“宏大”和“伟大”的意思,例如:“qara ormanday el”(人民)、“qara orda”(圣宫)、“qara q?tay”(大契丹)、“qara han”(大可汗/伟大的可汗)、 “qara qoja”(大和卓)、
4.“高贵”和“文雅”的意思,例如:“qara xa??raq”(大房,长辈房,)、“qaqan bas”(长老)、“qara kok”(墨绿、贵族),“qara qurt”(仙后座),“ qara tayaq”(文人,读书人,知识分子),“qara tanw”(识字,有文化)。
5.甚至还有“正义”和“美丽”的意思,例如:“qara q ?ld ? qaq jarw”(主持公道,仗义执言),“qara k ?z”(漂亮,美丽的女人)等。
三、汉-哈萨克语黑色词的文化语义比较
哈萨克语和汉语一样,用黑色来描述事物的性质和状态的黑色本义词在哈萨克语中也很多,因为现实中本就有许多黑色的事物,这样从本义角度运用的黑色词自然也就多。这一类黑色词,在汉语和哈萨克语中都是相似的,例如:“qara built”(乌云);“s ?mbil qara xax”(乌黑的长辫子);“qara byday”(黑麦)等,然而不同的生活环境,会影响到黑色词使用的多寡及其具体内涵,在哈萨克语中,一些运用本义的黑色词 就因为生产生活环境的不同而显出了自身的特色,例如:“qara jorga”(黑走马),“qara saba”(皮制大囊)等,这类黑色词的出现,是和哈萨克人生活的草原地域及其游牧文化环境相关联的。
意味深长的是,在汉语中,“白颊鸽”是从这种鸟“白颊”的特点来命名的,关注的是这种鸟羽毛上的“白色”,而在哈萨克语中,汉语所说的“白颊鸽”则被称为“qara tamak torgay”,关注的是这种鸟羽毛外观上“黑色”(qara)的部分,以其“黑色”的外观特征来为鸟命名。同样的情况在“红带蛛”一词上也有体现,在汉语中,人们在命名“红带蛛”这种蜘蛛时,关注的是其身上的“红色”(红带),而在哈萨克语中,人们称呼这种蜘蛛时,关注的则是蜘蛛身上的“黑色”(qara),哈萨克语中的“qara qurt”,就是汉语中的“红带蛛”。在称呼命名对象时对颜色的不同关注,蕴含着值得深究的文化心理奥秘。
和汉语中一样,哈萨克语中大量涉及黑色的词,也是从消极的引申义方面使用其语义的。前面所述汉语中黑色消极引申义的三种基本情况,在哈萨克语中都有类似的运用。
1.从灾难和不吉利方面引申,例如:“qara basq?r”(倒霉鬼) ,“qara qagaz”(离婚证), “qaral? bolw”(遇到大灾) “qaral? kun”(艰难的日子)、 “qaral? j?ldar”(凶年)等。
2.从非法、不正当方面引申,例如:“qara qol”(黑社会), “qara mal” (黑色收入), “qara bazar”(黑市),“qaraliq istew”(不正道)等。
3.从邪恶、坏的方面引申;例如:“qara jab?w”(抹黑,陷害),“qaragha uxiraw” (污蔑) “qara jurek”(黑心肠)、 “qara qol”(黑手)等。
除此之外,在哈萨克语中,从消极意义上引申的黑色词,还有更多的语义,诸如“普通的、通俗的、低等的、穷困的、破旧的、无知的、自私的、无耻的、孤独的、忧郁的”等等含义,例如:
“ qra qal ?q”(平民)、“qara s?z”(俗话,通俗的话)、“qara süyek”(出身贫困的,出身低贱的)、“qara taban”(贫穷的)、“qara üy”(破旧的毡房)、“qara düley”(不懂情理的,粗野)、“qara bas?n?? qam?n oylaw”(打小算盘,只顾个人利益)、 “qarabet”(不要脸)、“qara bas ?”(只身一人)、 “qara kongil bolw”(忧郁的思想)等等。
相比而言,汉语黑色词从消极意义的引申路径比较集中,哈萨克语的黑色词则显出了和汉语不同的特点,在消极意义的引申上路径更加多样,含义更加丰富。
汉语和哈萨克语最大的不同,在于汉语中从积极意义方面引申的黑色词极少,而在哈萨克语中,这样的黑色词则很多。在哈萨克语中,黑色是一个很受推崇的颜色,常常用其来表达非常积极的意义,这是哈萨克语和汉语在这方面最大的不同,而这种鲜明的差异,源自两种不同的文化传统,尤其是和宗教信仰有着紧密的联系。哈萨克人信奉的伊斯兰教崇尚黑色,这是哈萨克语中黑色词具有诸多积极意义的重要根源。
作者简介:特列吾哈布力·阿克木巴依(1982.10-),中央民族大学2015年级博士研究生。研究方向:突厥与西域文献、语言及文化。
关键词:哈萨克语;黑色词;文化语义
一、汉语黑色词及文化语义
黑色的本义词是用黑色来描述事物的性质和状态,现实中黑色的事物多样丰富,涉及黑色的语词也就多样丰富,因此黑色词的使用和多寡,也和该语言的使用环境相关。
汉语中积极引申义的黑色词极少,仅有3个,这是一个值得注意的有趣现象。其中的“黑白分明”,严格来说是一个中性词义;而表示“意外胜出者”的“黑马”一词,还是从英语中引入的;“黑色食品”一词含有积极意义,则是随着近些年注重食品安全和食品养生的风气新出现的词,由此在汉语传统中,几乎就没有从积极引申义方面运用“黑色”的词。
汉语中大量涉及黑色的词,是从消极的引申义方面使用其语义的,从根本上说,这和黑色和黑夜、看不清、看不见、死亡等等负面现象紧密联系着有关。在汉语中,黑色的消极引申义主要有以下几种情况:
1.从灾难和不吉利方面引申,例如:“黑锅”“黑色星期五”等。
2.从非法、不正当方面引申,例如:“黑金”“黑车”“黑社會”等。
3.从邪恶、坏的方面引申;例如:“黑手党”“黑后台”“黑暗统治”等。
二、哈萨克语黑色词及文化语义
在哈萨克语中,涉及黑色的常见词不少,大部分都涉及黑色本义的词。其余为具有引申义也就是文化语义的黑色词。在此类词中,从积极意义方面引申的黑色词,其他少几个都是从消极方面来使用引申义的词。
哈萨克语中黑色词的积极引申义,主要有以下几个方面:
1.“大”和“多”的意思,例如:“qara qum”(大沙漠)、“qara mal”(大牲口)、“qara janw?n”(倾盆大雨)、“qara ter”(汗流侠背)、“qara orman”(森林)等。
2.“结实”和“壮实”的意思:例如:“qara jon”(身体结实的), “qara nar”(体壮力大的骆驼), “qara saqal”(中年男人)等。
3.“宏大”和“伟大”的意思,例如:“qara ormanday el”(人民)、“qara orda”(圣宫)、“qara q?tay”(大契丹)、“qara han”(大可汗/伟大的可汗)、 “qara qoja”(大和卓)、
4.“高贵”和“文雅”的意思,例如:“qara xa??raq”(大房,长辈房,)、“qaqan bas”(长老)、“qara kok”(墨绿、贵族),“qara qurt”(仙后座),“ qara tayaq”(文人,读书人,知识分子),“qara tanw”(识字,有文化)。
5.甚至还有“正义”和“美丽”的意思,例如:“qara q ?ld ? qaq jarw”(主持公道,仗义执言),“qara k ?z”(漂亮,美丽的女人)等。
三、汉-哈萨克语黑色词的文化语义比较
哈萨克语和汉语一样,用黑色来描述事物的性质和状态的黑色本义词在哈萨克语中也很多,因为现实中本就有许多黑色的事物,这样从本义角度运用的黑色词自然也就多。这一类黑色词,在汉语和哈萨克语中都是相似的,例如:“qara built”(乌云);“s ?mbil qara xax”(乌黑的长辫子);“qara byday”(黑麦)等,然而不同的生活环境,会影响到黑色词使用的多寡及其具体内涵,在哈萨克语中,一些运用本义的黑色词 就因为生产生活环境的不同而显出了自身的特色,例如:“qara jorga”(黑走马),“qara saba”(皮制大囊)等,这类黑色词的出现,是和哈萨克人生活的草原地域及其游牧文化环境相关联的。
意味深长的是,在汉语中,“白颊鸽”是从这种鸟“白颊”的特点来命名的,关注的是这种鸟羽毛上的“白色”,而在哈萨克语中,汉语所说的“白颊鸽”则被称为“qara tamak torgay”,关注的是这种鸟羽毛外观上“黑色”(qara)的部分,以其“黑色”的外观特征来为鸟命名。同样的情况在“红带蛛”一词上也有体现,在汉语中,人们在命名“红带蛛”这种蜘蛛时,关注的是其身上的“红色”(红带),而在哈萨克语中,人们称呼这种蜘蛛时,关注的则是蜘蛛身上的“黑色”(qara),哈萨克语中的“qara qurt”,就是汉语中的“红带蛛”。在称呼命名对象时对颜色的不同关注,蕴含着值得深究的文化心理奥秘。
和汉语中一样,哈萨克语中大量涉及黑色的词,也是从消极的引申义方面使用其语义的。前面所述汉语中黑色消极引申义的三种基本情况,在哈萨克语中都有类似的运用。
1.从灾难和不吉利方面引申,例如:“qara basq?r”(倒霉鬼) ,“qara qagaz”(离婚证), “qaral? bolw”(遇到大灾) “qaral? kun”(艰难的日子)、 “qaral? j?ldar”(凶年)等。
2.从非法、不正当方面引申,例如:“qara qol”(黑社会), “qara mal” (黑色收入), “qara bazar”(黑市),“qaraliq istew”(不正道)等。
3.从邪恶、坏的方面引申;例如:“qara jab?w”(抹黑,陷害),“qaragha uxiraw” (污蔑) “qara jurek”(黑心肠)、 “qara qol”(黑手)等。
除此之外,在哈萨克语中,从消极意义上引申的黑色词,还有更多的语义,诸如“普通的、通俗的、低等的、穷困的、破旧的、无知的、自私的、无耻的、孤独的、忧郁的”等等含义,例如:
“ qra qal ?q”(平民)、“qara s?z”(俗话,通俗的话)、“qara süyek”(出身贫困的,出身低贱的)、“qara taban”(贫穷的)、“qara üy”(破旧的毡房)、“qara düley”(不懂情理的,粗野)、“qara bas?n?? qam?n oylaw”(打小算盘,只顾个人利益)、 “qarabet”(不要脸)、“qara bas ?”(只身一人)、 “qara kongil bolw”(忧郁的思想)等等。
相比而言,汉语黑色词从消极意义的引申路径比较集中,哈萨克语的黑色词则显出了和汉语不同的特点,在消极意义的引申上路径更加多样,含义更加丰富。
汉语和哈萨克语最大的不同,在于汉语中从积极意义方面引申的黑色词极少,而在哈萨克语中,这样的黑色词则很多。在哈萨克语中,黑色是一个很受推崇的颜色,常常用其来表达非常积极的意义,这是哈萨克语和汉语在这方面最大的不同,而这种鲜明的差异,源自两种不同的文化传统,尤其是和宗教信仰有着紧密的联系。哈萨克人信奉的伊斯兰教崇尚黑色,这是哈萨克语中黑色词具有诸多积极意义的重要根源。
作者简介:特列吾哈布力·阿克木巴依(1982.10-),中央民族大学2015年级博士研究生。研究方向:突厥与西域文献、语言及文化。