论文部分内容阅读
本文认为泛指词是常见的语篇衔接手段之一 ,由于它处于语言系统的外缘上 ,很难用词类或语法成分这些概念来解释清楚 ,常给外语学习者带来理解困难。文章将英语泛指词与直示词、形式替代词和上义词等指称词作比较 ,指出它除了“指称性”外 ,还具有“低可及性”、“高概括性”、“开放性”和“不对等性”等自身特点 ,故易造成理解困难 ;但它同时是基本语义类别的上座标词 ,其“语义类别”可以限定其所指的范围 ,成为克服理解困难的契机。
This dissertation holds that it is difficult to understand foreign language learners because it is difficult to interpret the concepts of parts of speech or grammatical composition because it is on the verge of linguistic system. The article compares the English generic terms with the direct terms, the formal substitute terms and the upper synonyms, and points out that it has “low accessibility”, “high generalization” and “openness” in addition to “allegory” Sexuality “and” non-equivalence “, which easily leads to difficulties in understanding. However, it is also a superscript of basic semantic categories. Its” semantic category "can limit the scope of its meaning and become an opportunity to overcome difficulties in understanding.