汉语时体的分类和语义解释

来源 :浙江大学学报(人文社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:waugh9071
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英汉语在时体分类和对时间看法上存在的差异,使英汉语时体分类和语义解释难以一一对应,因而对汉语时体进行语义解释不能直接延用英语的语义解释方式,而必须对汉语时体的语义特性进行分析,并在此基础上使用中问语言形式化地描述语义特性,才能有效地解决汉萸机器翻译中的时体处理问题。汉语的“了”、“过”、“在”、“着”、“起来”和“下去”,在语义上相对应,是常用的典型时体标记,以它们为例进行语义对比分析,以时态逻辑为形式化描述手段,较好地体现了汉语时体之间的语义差异。
其他文献
阐述泛在知识环境的相关概念及特点,分析医学图书馆在泛在知识环境下的功能定位,提出医学图书馆构建泛在知识服务模式的策略,包括强化嵌入式服务、消除系统异构障碍、提供个性化
分析当前医学生人文素质方面存在的问题及产生的原因,指出加强医学生人文素质的必要性,提出医学院校图书馆在大学生人文素质教育中可采取的对策,包括加强医学人文资源建设、
在分析仿制药研发背景的基础上,阐述药物失效专利信息利用方法,包括信息源优化与检索、失效专利遴选指标和方法以及侵权规避策略3方面,以治疗胃肠道间质瘤的药物为例进行实证
通俗文学伴随着影视剧的趋动在中国如火如荼地展开着,但研究通俗文学却是一件非常不容易的事。前些日子,我拿到汤哲声先生新著《中国现代通俗小说流变史》(重庆出版社1999年1月版)时,颇
目的探讨白拟强心汤治疗慢性心力衰竭的临床效果。方法将60例慢性心力衰竭患者随机分为观察组和对照组,对照组给予常规西药治疗,观察组在对照组的基础上给予自拟强心汤治疗,观察