论文部分内容阅读
对名著改编的理解,或者说体会名著所能达到的深度,不是几句争论和一时一事的讨论就能解决的,大约取决于一个民族多年来对于精神文化的总体态度。当那么多“业内人士”企望通过改编赚得一票的时候,当大众中越来越多的人嘲笑精神的固守而把物欲追求看成是天经地义的时候,这个“改编”怎么会背离时下大多数人的趣味直锲古人心呢?因而,现在和将来发生的无数“改编”必然会沿着势焰之路难行甚远——公允地说也许会做出些悦目产品,但无非是千万娱乐过客中的一个,而不会成为照亮文化长河的金子一样的东西。
Understanding of the adaptation of the famous works, or understanding the depth to which the great works can be achieved, can not be solved by a few arguments and discussions on a temporary basis, depending on the overall attitude of a nation toward spiritual culture over the years. When so many “insiders” hope to earn a vote through adaptation, when more and more people in the public laughed at the stubbornness of the spirit and viewed the pursuit of materialism as justly justified, how did this “adaptation” deviate from the current situation? The taste of human beings stick to the heart of the ancients? Therefore, countless “adaptations” now and in the future are bound to go a long way along the path of potential flames - fair to say that they may make some pleasing products, but nothing more than tens of millions One of the entertaining passers-by, rather than being the same gold that illuminates the longing of culture.