论文部分内容阅读
英语格律诗汉译经历了从古典格律体到现代自由体的演变过程,其中产生了不同的英诗汉译的理论与方法。本文通过对《哀希腊》三种不同时期的译本的分析,对英诗汉译的不同方法的合理性进行探讨,并论述了英诗汉译在中国的发展与完善。
The translation of English metrical poems has undergone a process of evolution from the classical metrical body to the modern one, and different theories and methods have been produced. This article analyzes the rationality of different methods of translating English poems into Chinese through the analysis of three versions of “Greece in Sorrows”. It also discusses the development and improvement of English poems in China.