论文部分内容阅读
世界各地的文学作品要想进行交流,翻译是一项必不可少的工作。文学翻译家在尊重原著的基础上,在译著中或多或少都会加入一些主观的因素,进而在一定程度上对文学作品进行再创造,在某种程度上,文学翻译也是一种艺术。《包法利夫人》这部小说是法国著名小说家福楼拜的重要代表作之一,出现了非常多的译本,其中具有代表性的译本主要有两个,分别是李健吾和周克希的译本,他们在翻译的过程中都进行了再创造,下面本文将进行具体的分析。