文学翻译也是艺术——从《包法利夫人》译本看文学作品翻译的再创造

来源 :语文建设 | 被引量 : 0次 | 上传用户:caichengzyokokok
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
世界各地的文学作品要想进行交流,翻译是一项必不可少的工作。文学翻译家在尊重原著的基础上,在译著中或多或少都会加入一些主观的因素,进而在一定程度上对文学作品进行再创造,在某种程度上,文学翻译也是一种艺术。《包法利夫人》这部小说是法国著名小说家福楼拜的重要代表作之一,出现了非常多的译本,其中具有代表性的译本主要有两个,分别是李健吾和周克希的译本,他们在翻译的过程中都进行了再创造,下面本文将进行具体的分析。
其他文献
依据<保健食品功能学评价程序和检验方法>中"通便功能检验方法"对高原圣果沙棘制品有限公司提供的"百通沙棘茶"进行动物实验,试验结果显示该产品具有显著的通便功能.
近年来,射阳县的农机户发展势头越来越强劲,特别是最近3年,农机新机具的购置更是呈现井喷式发展的喜人局面。大中型拖拉机、联合收割机等机具的购置补贴情况见表1所示。各种