【摘 要】
:
在跨文化日渐深入的中国,诗词作为中国的一种古典文化,蕴藏着中国文学独特的风格,在发展与传播中国文化方面起着极其重要的作用.而在中国文化不断走出去的今天,诗词的英译在
【机 构】
:
中国计量大学人文与外语学院 浙江杭州 310018
论文部分内容阅读
在跨文化日渐深入的中国,诗词作为中国的一种古典文化,蕴藏着中国文学独特的风格,在发展与传播中国文化方面起着极其重要的作用.而在中国文化不断走出去的今天,诗词的英译在中国诗词文化的传播中起着关键性作用.笔者将从中西两位译者对《钗头凤》的英译文本为主要内容,在跨文化视角下,基于“三美论”原则进行对比分析,使中西方读者能更加体会到中国古典诗词的意境与魅力,促进中国古典诗词的传播.
其他文献
庾信作为南北朝文学的集大成者,他的创作既以“清新”标称,又以“萧瑟动江关”.纵观他前后期的作品,不难发现他在思想内容,风格特征还是心智情绪上都有明显的变化.庾信前期作
《在路上》(1957)是美国“垮掉的一代”代表作家杰克?凯鲁亚克的自传性小说,它被看作是“垮掉的一代”生活的真实写照和嬉皮士运动的经典之作.在《哥伦比亚美国文学史》中,“
教育的目标随着时代的不断发展,为了培养出高质量、专业技能精湛、高素质的社会人才,传统的教学方式已远远达不到时代的要求,因此教育部门已经先后对各个地区进行了教学革新
复仇,是文学作品中经典的题材之一.中国古有赵氏孤儿劫后余生为家族复仇,西方有唐代斯和希斯克利夫蛰伏多年归来报复仇人.西方复仇小说就是复仇题材和小说体裁的充满火花的碰
摘 要:婚姻家庭在《安娜·卡列尼娜》这部社会小说中占有突出的地位,犹如汇聚形形色色人物的巨大舞台。小说主要描写了四种婚姻形态的典型家庭,侧面反映了当时俄国社会生活中的各种婚姻状况。本文着重分析了四种婚姻家庭的形态、内容及其原因,从而揭示出作品在反映当时社会的婚姻百态方面的意义与价值。 关键词:安娜·卡列尼娜;婚姻状况;悲剧 作者简介:郑婷婷(1997-),女,汉族,四川省成都市人,四川大学文学
摘 要:浪漫主义既是一种创作手法也是一种文学思潮,它主要主张的是文学要反映人的内心世界,并强调想象的重要性,浪漫主义文学善用比喻、拟人、夸张等修辞描绘事物。浪漫主义的这些艺术特征并不表明浪漫主义文学是非真实的,文学的真实是艺术真实,它源自于生活又高于生活,它选取的是生活中的典型,普遍的现象,并对其进行艺术加工,使其更加鲜活地呈现在读者眼中。艺术真实与科学真实也并不是对立的,科学不会阻碍想象的发展,
《长恨歌》是白居易被授周至县尉时与好友出游至马嵬亭游寺,听到当地民间流传唐玄宗李隆基与杨贵妃的故事,有感而作.这是一首长篇叙事诗.全诗从杨玉环入宫承宠到明皇神游仙境
《包法利夫人》是现实主义作家福楼拜的代表作.本文将从《包法利夫人》的基本情节入手,从阐明爱玛所处的社会背景和爱玛本人的欲望出发,阐述两个问题:爱玛的悲剧是什么以及这
莱曼 ? 弗兰克 ? 鲍姆(Lyman Frank Baum)于1900年出版的《绿野仙踪》(The Wizard of OZ)被翻译成土耳其语、意大利语、西班牙语和汉语等多种语言在世界发行.弗兰克?鲍姆在写
哈代晚期悲剧小说创作,在坚持英国文学现实传统的同时,大量运用心理分析和精神分析等手法,强化了他原有的现实主义创作方法,使晚期的悲剧小说显示出强大的艺术魅力.