论文部分内容阅读
口译是人类在跨文化交往活动中所依赖的一种基本的语言交际工具,它是一种高智力和高技能的活动,有其自身的特殊性。在当今社会它越来越凸显其重要地位。而独立学院作为拥有新兴的办学机制的民办院校,应根据自身实际,针对目前社会需求,培养具备扎实功底的口译人才。本文采用实证研究的方法,对英语专业学生在英汉交替传译训练中的语误进行了分析并提出相应的对策,旨在探索出一条适合独立学院口译的教学之路。
Interpretation is a basic language communicative tool on which human beings depend on intercultural communication. It is a kind of high intelligence and high-skill activity with its own uniqueness. In today’s society it increasingly highlights its important position. As an independent college with a newly established mechanism for running schools, independent colleges should, in light of their own actual conditions and in light of the current social needs, cultivate well-qualified interpreters. This paper analyzes the errors of English majors in English-Chinese alternative interpretation training and puts forward corresponding countermeasures by means of empirical research to explore a suitable teaching method for independent college interpreters.