旅游平行文本的对比与翻译分析

来源 :华人时刊(中旬刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:zxypost
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中英文景点的介绍各有特色,在翻译的过程中,由于中英两种语言所衬托的文化背景迥异,翻译常常要充分考虑译语风格与文化背景,以及读者的思维习惯和美学观念,使译本在游客心中产生共鸣,使景点的介绍在最大程度上吸引游客。本文简要总结了旅游文本的特点,分析了在翻译过程中的解决方法。
其他文献
随着国家政府相继出台一系列电动汽车发展扶持政策,电动汽车有望实现大规模快速发展.规模化电动汽车运行对充换电设施建设和电力保障等提出了更高要求.充换电服务网络做为支
介绍了所研制的隔离开关机械特性检测装置,选用工控机、力距传感器、角度传感器、功率传感器,设计了一套数据采集、处理系统,完成对其分合闸输出力矩曲线和功率曲线的自动测
电动汽车立体充电站是解决电动汽车停车与充电难问题的重要途径之一.首先分析立体充电站的建设需求和现状,研究立体充电站的运营模式,并从建筑系统、配电系统、监控系统及计
介绍了一种电压采集装置,能够对两路直流、一路交流有效值进行采集和存储,并通过上位机软件对采集参数进行设置,并读取存储数据.整个采集装置电路板由控制板和信号处理板组成
文中以中国石化化工销售公司为背景,介绍了物流系统中物流与商流的运作特点,指出化工物流运作中信息化需要突出解决的问题。提出了在自主开发的物流信息系统中物流服务商、仓
机械振动对于大型旋转机械的工作性能和寿命均产生不利的影响,其故障诊断工作显得尤为重要。传统基于CP(Confidence-Probability)公式的故障诊断主要依据主观Bayes推理方法,
在现代研究领域里,翻译理论研究的重要作用日益突出。本文以西奥多·萨瓦里的翻译艺术理论为支撑,通过举例分析的方法阐释在实践中使用萨瓦里的翻译理论的合理性,达到译作能充分
根据释意派口译理论,口译包括三个主要程序:原语理解、“脱离语言外壳”和译语表达。而贯穿这三个程序、使其有机地连接并形成工作链的是“信息意义,”口译过程是释意过程。本文
翻译的创造性长久以来一直为人们所忽略。人们的传统观念是,只要精通两门语言,即可进行两种语言中的转换。本文推翻该传统观念,否定逐字逐词的对译策略,从去字梏、重组句、建空间
生态翻译学(Eco-translatology)是二十一世纪新兴翻译理论,它将翻译的研究视角引向翻译的生态环境,以类似达尔文的适应选择学说来决定译文的选择。本文将从生态翻译学的角度,结合