名字的意义

来源 :英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jianweify
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  It is time to question an accepted social practice that is in fact quite unacceptable, and in our time more than repellent. Why is a woman expected to change her name when she marries?
  Historically, the use of a single name for most people became confusing with the growth of population, and so grew the practice of adding a last name. The last name was based on trade, such as Smith or Taylor; on location, the village or town one came from; and on lineage1, the chosen family name. In the 9th century, English common law developed the doctrine of coverture2, which became standard practice in the western world: A woman at birth is“covered” by her father and after marriage is “covered” by her husband. The latter meant her legal identity merged with her husband’s. Perhaps submerged was the more appropriate term, because coverture implied that only the husband could vote, hold property or go to court.
  This absurd legal fiction3 provides the basis for the widespread practice of a woman having to shed her name and take on the last name of her husband when she marries. The absurdity scales new heights now that women are marrying late and meanwhile acquiring academic degrees, professional qualifications and senior-level work experience in their own names. As the price of her wedded bliss4, a woman must undergo the painful exercise of abandoning her identity, legally change all her licenses and certificates, and notify her employer, lawyer, doctor, and all other contacts. In an age of Google and LinkedIn, this represents a huge handicap and a staggering5 professional disadvantage.
  Why should she have to do this? Forego the identity, history, and reputation she has developed over 20 or 30 years?
  In many countries, there were invidious6 laws precluding women from getting a driver’s permit or voting right if they did not adopt their husbands’ name. In the latter half of the 20th century, several such laws were repealed and married women were able to hold property in their name. Yet a small percentage of women, 20 per cent by a Google survey and a smaller one by other surveys, choose to retain their original name. Predictably, the older the brides, with higher educational and professional accomplishments, the greater the probability of their retaining their pristine7 name.
  Names are important; everybody senses that. When anybody asks, “Who are you?” you respond with your name. Boys and girls get names equally when they are born, typically with their fathers’ surname. Boys retain theirs their entire life. Girls are expected to relinquish theirs after decades, along with their sense of identity and self-pride, the moment they get married. Given the enormous social pressure, this is falsely regarded as a matter of choice. It is even given a spurious8 romantic glow, as if the bride is somehow being magically folded into her husband’s personality and family. While boys will have just names, girls will be forced to carry the dual burden of a maiden9 name and a married name.   The sexist bias of the naming convention becomes obvious when one considers the reasons why people change names. I know of people who have changed their names because they considered the names ugly or oldfashioned. I also know of two who changed their names to repudiate10 their link with abusive parents. Despite my misgiving11, my wife changed her last name, because she said few of her friends or classmates could correctly spell or pronounce her complicated Nordic surname. But I don’t know of a single husband who changed his name at the time of his wedding, the sole exception being a colleague who, along with his wife, chose to get their surnames hyphenated12.
  The naming convention at a wedding is plainly not a matter of free choice. It is simply a matter of power play. Hamilton, Geist and Powell’s 2011 study, cited in Gender and Society, shows 50 per cent of Americans think adoption of the husband’s name should be mandatory for wives. In sharp contrast is a Hallet survey in Huffington Post showing 33 per cent of Americans believe husbands should not be allowed to take their wives’ name.
  When names are not changed after marriage, it is to be expected that when people meet the bride for the first time they will address her as Mrs. X, using the husband’s last name, or when they meet the husband initially may say Mr. Y, using the wife’s last name. That hardly qualifies as a great social disaster, and foreseeably such errors will be less common in a short period.
  Then there is the odious13 but ever-present prospect of divorce. Given its soaring rates in major cities, the idea that women must change their names every time they take a new partner is farcical14. They should retain their names instead of changing them after their rotating-door15 spouses.

  The recalcitrants’ blowback is even easier to surmise if one broaches the theme of children’s name.16 Even where the wife has been allowed to retain her name, it would be nothing short of sacrilegious17 to suggest that the children should carry her last name instead of the husband’s. The wife, who carries the baby, is its primary caregiver in its childhood and adolescence, and bears the overwhelming share of all responsibility for rearing the child, at the cost of her education, career and often health, is not permitted to pass her name to the child. In the entire family, the mother is the only person with a different last name, the goose among the swans.   As a practical matter, there are simple solutions: The children can have their parents’ last names hyphenated or use one as a middle name. These are not common practice now, but it will change with time. How well a family’s members blend, how much they feel a part of the same entity has little to do with what last names they use.
  What last name the children will have is a question that can wait. What cannot wait is a decided strike for equality, in the form of women retaining their name after marriage. A hyphenated name just doesn’t hack it, especially if the husband’s surname is the last item in the hyphenated name. It is time to let go of a perverse18 sexist relic of a social practice and start living in the twenty-first century.
  是时候质疑一个广为接受的社会习俗了,事实上这种习俗是十分不可接受的,而且在我们这个时代相当令人厌恶。为什么女人要在结婚时随夫姓?
  从历史上来说,随着人口增长,大多数人使用单名很容易弄混,因此才有了添加姓氏的做法。姓氏曾基于职业,如史密斯(铁匠)或泰勒(裁缝);基于地点,比如某人出生的村庄或城镇;以及基于世系,即祖先选择的家族姓氏。9世纪时,英国普通法发展出已婚女性法律身份的从属原则,这成了西方世界的标准做法:一位女性出生时其法律身份从属于父亲,婚后则从属于丈夫。后者意味着她的法律身份与其丈夫合并。也许“淹没”才是更合适的说法,因为从属意味着只有丈夫可以投票、拥有财产或是出席法庭。
  这种荒谬的法律拟定为女性结婚时不得不丢弃本名并冠之以丈夫姓氏的广泛做法提供了基础。由于如今女性结婚较晚,同时以本名获得学位、专业认证和资深人士工作经验,这种做法的荒谬程度达到了新的高度。作为幸福婚姻的代价,女性必须经历放弃自我身份的痛苦,在法律上更改她所有的执照和证书,并且告知她的雇主、律师、医生和所有其他联系人。在谷歌与领英的时代,这代表着巨大的障碍和惊人的职业阻碍。
  为何她必须这样做?放弃自己在二三十年来获得的身份、经历和名誉?
  在许多国家,有一些不得人心的法律禁止不随夫姓的女性获得驾照或者投票权。20世纪下半叶,有些这类法律被废除,已婚女性能够以本名持有财产。然而,只有一小部分女性(谷歌的一项调查结果显示只有20%,而其他调查结果显示还不到20%)选择保留本名。可以预见的是,新娘年纪越大,教育水平和专业成就越高,她们保留本名的可能性就越大。
  名字很重要;这一点人人都知道。当有人问“你是谁?”时,你会以你的名字回应。男孩和女孩刚出生取名时是平等的,通常冠以父亲的姓氏。男孩一辈子都能保留他们的名字。女孩则被期望在几十年后结婚的那一刻放弃自己的名字,放弃自己的身份与自尊。考虑到巨大的社会压力,这被错误地视为一个选择的问题,甚至被赋予了虚假的浪漫光辉,仿佛新娘被神奇地叠入了她丈夫的人格与家庭之中。虽然男孩的名字就只是名字,但女孩则不得不承担婚前名和婚后名的双重负担。

  当人们考虑改名的原因时,命名惯例的性别偏见就变得明显了。我知道有些人改名是因为觉得自己的名字难听或是老套。我还知道有两个人通过改名与虐待自己的父母断绝联系。尽管我有些疑虑,但我妻子改了姓,因为她说没有几个朋友、同学可以正确地拼写或是读出她复杂的北欧姓氏。但我没有听说过有哪位丈夫在结婚时改名的,唯一的例外是有一位同事选择与他的妻子联姓。
  结婚的命名惯例显然不是自由选择的问题。这只是一个权力游戏的问题。《性别与社会》引用的汉密尔顿、盖斯特与鲍威尔2011年的一项研究表明,50%的美国人认为对于妻子来说,随夫姓应该是强制的。与此形成鲜明对比的是,《赫芬顿邮报》登载的哈利特的调查显示,33%的美国人认为不应允许丈夫随妻姓。
  如果婚后没有改名,可以预想当人们第一次见新娘时,他们会以丈夫的姓氏称其X夫人,又或者当他们初次与丈夫见面时可能会以妻子的姓氏称其Y先生。这谈不上是重大的社会灾难,而且可以预见,这种错误在一小段时间后就不会常见了。
  然后是虽然可憎但永远存在的离婚的可能性。鉴于大城市离婚率飙升,女性每次再婚必须改名简直荒唐可笑。她们应该保留本名,而不是随着换了一个又一个的配偶更名。
  如果提起孩子的名字,不难推测那些顽固派的反击。即使妻子被允许保留本名,但若说孩子应该随母姓而非随父姓则近乎亵渎。妻子以自身的教育、职业和健康为代价,怀胎十月,是孩子童年和青春期的主要照顾者,承担着抚养孩子的绝大部分责任,却不允许将她的名字传给孩子。在整个家庭中,母亲是唯一一个姓氏不同的人,如同天鹅中的鹅。
  从实际角度来说,有一些简单的解决方案:孩子们可以同时使用父母双方的姓氏或者使用一个作为中间名。这些做法现在并不常见,但随着时间推移情况会有改变。一个家的家庭成员有多和睦,他们是否感觉是一家人,与他们使用的姓氏几乎没有关系。
  孩子跟谁姓这个问题还可以再等等;不能等的是要坚决争取平等,即女性婚后保留本名。双姓并不能解决问题,特别是如果丈夫的姓氏放在雙姓的最后。是时候摒弃一个带有性别歧视的社会陋习,开始活在21世纪了。
  1. lineage: 血统,世系。
  2. coverture: (受丈夫保护的)已婚妇女的法律身份(或状态)。
  3. legal fiction: 法律拟定,指法律事务上为权宜计在无真实依据情况下所作的假定。
  4. bliss: 幸福,极乐。
  5. staggering: 难以置信的,令人震惊的。
  6. invidious: 招致不满的,激起怨恨的。
  7. pristine: 原始状态的,早期的。
  8. spurious: 伪造的,欺骗性的。
  9. maiden: 未婚的。
  10. repudiate: 与……断绝关系。
  11. misgiving: 疑虑,担心。
  12. hyphenate: 用连字符连接。
  13. odious: 可憎的,令人讨厌的。
  14. farcical: 滑稽的,闹剧性的。
  15. rotating-door: 旋转门。
  16. recalcitrant: 顽抗者,不服从的人;broach: 开始讨论,提出(尤指令人不快的话题)。
  17. sacrilegious: 渎神的,不敬的。
  18. perverse: 不合常理的,有悖常情的。
其他文献
杜蘭大学成立于1834年,是一所历史悠久的综合性私立大学,享有“南部哈佛”之美誉。被称为脱口秀女王的艾伦·德詹尼丝,其风趣自然的特点与生俱来,她在这篇“笑果”十足的演说中透露了自己艰辛的成长历程,让人备受鼓舞。她演讲的核心正是杜兰大学的校训:Not for oneself, but for one’s own(不为自己,只为内心)。  Thank you, President Cowan, Mrs
也许现在的人们,特别是出生在数码时代的孩子,很难想象人们在没有智能手机的时代是如何生活的,因为现代人的生活都是建立在手机之上的——社交、娱乐、购物、获取信息、甚至相亲!“低头族”们,能不能放下手机,抬头看看那些我们用手机应用取代了的真实、鲜活,而且更加缤纷的生活场景呢?
For most of us, the illness or loss of a parent will be our first encounter with death.My mother has incurable lung cancer even though she has never smoked. Oneevening, as I lay on the bed beside her,
“荷兰”的国名,细究起来,会发现很有意思。它有三个国名——Holland,Netherland,Dutch。先说Holland,其实原本只是荷兰的一部分,因为各方面比较发达,所以用来指代整个国家,有点England指代整个英国的味道。中文的译名“荷兰”也正是译自Holland(荷兰)。  再来说第二个国名Netherlands(尼德兰),这是荷兰自己更喜欢的对自己国家的叫法,也是地地道道的荷兰语词
2020 年珠峰北坡登顶后,汝志刚返回至珠峰大本营。  汝志刚并不“混迹”于户外这个圈子,他的圈子显然更广。在抖音和快手数百万粉丝眼里,他是关于户外与探险领域的启蒙。  汝志刚在抖音上发布的短视频里,珠峰、罗布泊、埃及的金字塔以另一种方式呈现,比起图片、电影,它们不加修饰。粗糙却真实。他们跟着汝志刚的镜头探险多国,追随他的脚步在两年内,完成了珠峰南北坡的攀登。  在虚实之间,他像践行某种使命一般,
一直以来,幸福的人生和有意义的人生总是被人们混淆,但其实这两者完全不是一回事。一味追求幸福只会让人们的幸福感降低。我们怎样才能寻找到有意义的人生,而不仅仅是幸福的呢?  阅读感评 秋叶  其实在我们这个时代,人们谈得更多的不是人生的意义,而是你这辈子是否成功了。在许多人看来,生命中无法承受的是人生的失败,而你的生命是重于泰山还是轻于鸿毛,倒是无关紧要的。这个时代的“成功”,在许多人那儿是有一杆秤的
灯光将“希望”的字眼打上山脊。摄影/ 加布里埃尔·佩伦(Gabriel Perren)  最近,马特洪峰成为社交媒体的主角。在山脚下的采尔马特小镇,当地官员授权灯光艺术家格里·霍夫斯特(GerryHofstetter),每天晚上用励志的话语和图片点亮这座欧洲最著名的山峰,用以声援全世界陷入疫情的人们,并计划一直持续到疫情结束。  霍夫斯特说:“光就是希望。因此,如果在这样的情况下用光传达信息,那么
It might seem easy traveling to a warm country like India when winter’s cold fangs are nipping at one’s heels.1 Mumbai, the capital and “Gateway” to this part of the orient was my city of choice.2 Bef
在這篇演讲中,美国知名小说家华莱士以两条小鱼的对话,颇具禅意地开启了众人对于和谐共存的思考。日常烦恼和人际摩擦,无不源于自以为是或以自我为中心,而要时刻对此保持清醒,又是不可想象地难。所以一个人能否通过教育获得内心的自由与幸福往往取决于三种能力:自我调整、正确觉知和富有同情心。对此华莱士传授了一个简单便利的法则,即“学会换位思考、体谅他人难处”,而这也正是美国大学通识教育的核心。  The 200
Facebook的創始人兼首席执行官马克·扎克伯格被冠以“第二盖茨”的美誉,而且也可以说是哈佛最成功的肄业生之一。今年5月25日,扎克伯格在辍学13年后终于回到母校哈佛大学,并被授予荣誉法学博士学位。在随后的演讲中,他恳切地表达了对母校的感激之情,并说:如果没有当初的使命感,就不会有今天的一切……衡量一个社会的进步也不能只看GDP,而要看有多少人生活得有意义。  Mark Zuckerberg’s