论卢震的《杜诗说略》

来源 :杜甫研究学刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:naruto_Dragonballlll
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
清人卢震(1628-1704)和丁耀亢(1599-1669)名下各有一部《杜诗说略》,卢氏之书传世而丁氏之书亡佚,然而丁氏与卢氏有师生之谊,这两部同名的著作之间可能有承传关系。《杜诗说略》分正派、变法、渊源、元气、胎骨、体裁、品格、章法、声律、诗眼、诗情、诗典、诗史、诗病、浅深、虚实、生熟、平奇、雅俗、大家、扫除、游涉、参悟、神化,共二十四则,在杜诗学史上是一部有特色的著作。 There are two “Du Fu’s poems” under the names of Qing Ren Lu Zhen (1628-1704) and Ding Yao Kang (1599-1669). The book of Lushi was handed down and Ding’s book was lost. However, Ding and Lushi had teachers and students The friendship between these two eponymous works may have inheritance relations. “Du Fu said a little” points decent, change of law, origin, vitality, fetal bones, genre, character, rules, rules of rhythm, poetry, poetry, poetry, history of poetry, poetry, shallow depth, Odd, elegant and vulgar, everyone, sweep, travel, ginseng, deification, a total of twenty-four, in the history of Du Shi is a distinctive works.
其他文献
1922年农历壬戌十二月初八是成多禄六十岁的生日。这一天,在京的漫社成员云集于张朝墉的半园,举行了隆重的祝寿活动。当天为成多禄六十寿辰献诗的就有二十二人,计诗二十九首
冬天的阳光是温暖的,我至死不渝地固执地认为。一和煦的阳光透过玻璃照射进来,在墙上留下了斑驳的树影,丫杈交错有序,依稀带 The winter sunshine is warm, and I stubbornl
9月19日~25日,“2014年发展中国家渔业发展和管理部级研讨班”在江苏无锡举办。来自斯里兰卡、加纳、肯尼亚、马尔代夫等8个国家的17名高级渔业官员参加了此次研讨。研讨班就
《水浒》中一百单八将的绰号,异彩纷呈,美不胜收。这些绰号鲜明生动,寓意深刻,增添了作品不同凡响的艺术魅力。绰号凸显性格特征。李逵面目奇黑,粗犷莽撞,疾恶如仇,他似 In
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download and view, this article does not support online access to view profile.
This study examined the effects of salinity on embryonic development, survival, and growth of the Hong Kong oyster Crassostrea hongkongensis. The embryos, larva
以前在我的印象中,山往高延,水向低流,山的境界似乎要高一些。但我现在感到水至少要比山显得高。这水,流入低处,又回到高处。它循山谷而下,顺田野而绕,穿城市 In my previou
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download and view, this article does not support online access to view profile.
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download and view, this article does not support online access to view profile.
爸爸,我是玲子。我的孩子,你在哪儿?别问了爸爸,原谅我吧!玲子,回家吧,好吗?不!爸爸,我已经决定了。 Dad, I’m Reiko. My child, where are you? Don’t ask Dad, forgive