论文部分内容阅读
吕文穆公~①以宽厚为宰相,太宗尤所眷遇~②。有一朝士,家藏古鉴③,自言能照二百里,欲因公弟献以求知~④。其弟伺间容言之,公笑言:“吾面不过碟子大,安用照二百里!”其弟遂不复敢言。闻者叹服,以为贤于~⑥李卫公~⑦矣。盖寡好而不为物累~⑧者,昔贤之所难也。(选自《归田录》,上海古籍出版社2012年版)【注释】①吕文穆公:吕蒙正,谥号文穆,宋太宗时任宰相。②眷遇:看重。③鉴:镜
Lu Wenmugong ~1 to the prime minister for the sake of generosity, Taizong especially encounters ~2. There is a priest who has a family of ancient books and 3 books. He says that he can recieve two hundred miles. The younger brother said with a few words, the public smiled and said: “My face is but a dish, and Ann uses two hundred miles!” His younger brother no longer dared to speak. The spectators were impressed and thought that they were venerated in ~6 Li Weigong ~7矣. If you have a good cover and don’t get tired, it’s hard for the virtuous. (From Homeland Records, Shanghai Ancient Books Publishing House, 2012 edition) [Notes] 1 Lu Wenmugong: Lu Mengzheng, nicknamed Wen Mu, Song Taizong served as prime minister. 2 encounter: value. 3 Kam: Mirror