论文部分内容阅读
《紫钗记》是明代汤显祖“玉茗堂四梦”之一,又名《紫箫记》,从唐朝蒋防的传奇小说《霍小玉传》改编而来。一九五七年,广东才子唐涤生将《紫钗记》改编成粤剧,任剑辉、白雪仙担纲主演,继而成为粤剧经典剧目。二○一一年,香港导演毛俊辉与著名编剧麦兆辉、庄文强合作《情话紫钗》,用现代人的观点再度诠释了《紫钗记》这个古典爱情故事。《情话紫钗》有点“穿越”的意思,唐朝书生李益与名妓霍小玉的离合周折,与现代白领情侣的分分合合,在似与非似之间延续千古男女恩怨。现代人一边看粤剧《紫钗记》,一边说着自己的爱情,有无奈,也有寂寞。在男人看来,四处攻城略地般占有女性的肉体,是稀松平常的事;
“Purple hairpin” is one of the Tang Dynasty Tang Xianzu “Yu Ming Hall four dream ”, also known as “Purple flute”, from the Tang Dynasty Jiang Fang’s legendary novel “Huo Xiaoyu Biography” adapted from. In 1957, Guangdong Tzu-Tang Dicheng starred in “Purple Hairpin” as Cantonese Opera, Ren Jianhui and Bai Xuxian, and became the classical Cantonese opera repertoire. In 2011, Hong Kong director Mao Junhui and famous screenwriter Mai Zhaohui and Zhuang Wenqiang cooperated with “Love Zi Zi Chai” to reinterpret the classic love story of “Purple Hairpin” from the modern point of view. “Love words purple hairpin” a little “crossing” means that the Tang Dynasty scholar Li Yi and courtesan Huo Xiaoyu the twists and turns, with the modern white-collar couple’s division and integration, between likeness and non-like continuation of the eternal ages of men and women. Modern people watching Cantonese opera “Purple Hairpin”, while talking about his love, helplessness, but also lonely. In the view of men, it is commonplace for women to occupy the flesh of the woman in a siege around the city.