论文部分内容阅读
红色旅游资料除了基本的信息功能,还有其特殊的文化内涵和政治属性,英译时应适应其文本类型和文化特质,关注目标读者在文化和意识形态上的差异,选择合适的翻译策略。该文从生态视角研究红色旅游资料翻译,以沂蒙老区为例,从语言、文化、交际三个维度探讨译者在翻译中的适应性选择,为红色旅游翻译提供新视角。