论文部分内容阅读
港口作为沿海水路交通枢纽,能够提供海船停靠、装卸、给养和修理的场所,是物资集散和运转的重要依托和物流据点。更重要的是中日两国的民间经济贸易互补性很强,港口作为岛国门户,在中日贸易往来的实务中的地位举足轻重。此外,东西方文明存在差异的同时也有互通之处,在亚洲港区可以感受到东西方文化的碰撞和融合。在翻译过程中作者围绕日本国土交通省港湾局计划部门制定的平成25年(2013年)港湾报告预算、重点港口(长崎港)现阶段的发展状况等选择文本,就涉及财政预算、港务法规、机械工学、游轮观光的ST语料进行细致的笔译,并归纳出跟文本相关的专门术语。
As a transportation hub of the coastal waterway, the port can provide a place for the ships to dock, loading, unloading, feeding and repairing. It is an important support and logistics base for the distribution and operation of materials. More importantly, the non-governmental economy and trade between China and Japan are highly complementary. As a gateway to the island, the port plays a decisive role in the practice of China-Japan trade. In addition, there are differences between East and West civilization at the same time there are exchanges of places in the Asian port area can feel the collision and integration of Eastern and Western cultures. In the process of translation, the author selected the text of the budget of the Harbor Report for 2013 (2013) formulated by the Planning Department of the Harbor Bureau of Japan’s Ministry of Land, Infrastructure and Transport, and the development status of the key ports (Nagasaki Port) at this stage. , Mechanics, cruise tourism ST corpus detailed translation, and summed up the text associated with the terminology.